1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She got a new dress on Satur…

"She got a new dress on Saturday."

Traducción:Ella se compró un vestido nuevo el sábado.

December 16, 2016

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JeanPaul292693

Recomiendo una buscadita en el diccionario. Recordemos que una palabra en Inglés puede significar varias cosas. En este caso del verbo get puede ser además de obtener... conseguir, adqurir, comprar, ganar, y muchas otras.


https://www.duolingo.com/profile/kike5555

Puse " recibió"y me da erróneo por "obtuvo"


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Duolingo debería aceptar los dos y consiguió también.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

"recibió" es aceptado ahora. Junio 2018.


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

Gracias por el consejo. Yo pensaba que "get" se usaba para obtener, tener....................... Pero ¿por qué no usan "buy"


https://www.duolingo.com/profile/HectorTam

Got=obtuvo,recibió etc. Bought= compró ¿En qué se diferencian?


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Si fue su cumpleaños got=recibió es correcto, pero sin contexto adicional, got a new dress = bought a new dress.


https://www.duolingo.com/profile/OmarAcosta233225

Obtuvo es una tradición de got, por qué no es aceptado decir que ella obtuvo un nuevo vestido el sábado?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Traducciones de get verbo obtener get, obtain, earn, secure, derive, acquire conseguir get, achieve, obtain, gain, attain, accomplish lograr achieve, accomplish, get, attain, reach, obtain adquirir acquire, purchase, gain, get, obtain, pick up llegar get, reach, arrive, come, get in, come in recibir receive, get, welcome, take in, bow in captar capture, catch, attract, get, pick up, understand hacer do, make, ask, be, cause, render ponerse wear, put on, become, up, turn, don sacar take, get, draw, take out, bring out, extract ganar win, earn, gain, make, get, beat hacerse become, get, go, form, grow into, go through llegar a ser become, get, grow into, blossom into coger take, catch, get, pick, pick up, grab agarrar grab, grasp, grip, catch, hold, get prender turn on, catch, take, arrest, apprehend, get buscar search, search for, look, seek, look for, look up cazar hunt, chase, get, bag, go after, prowl empezar start, begin, get, start off, commence, initiate pasar pass, go, move, happen, get, go by comprar buy, purchase, get, buy up, pick up, invest in llamar call, get, knock, name, ring, call up traer bring, bring in, get, carry, bring along, wear llevarse get, take away, win, carry away, carry off, walk away ir a get, visit, attend, come in for volverse become, turn, go, get, turn around, turn back entender understand, grasp, realize, comprehend, get, believe comprender understand, comprise, comprehend, include, grasp, get darse assume, lend, dedicate, take to, exchange ir por go for, get, take, fetch preparar prepare, make, ready, draw up, train, draft cobrar charge, collect, receive, gain, get, retrieve ir a buscar fetch, get, go for parar stop, halt, end, end up, parry, cease largarse get, scoot, take off, split, make off, bugger off marcar mark, dial, score, set, tick, check off dar en hit, get, develop, land, pip persuadir persuade, induce, argue, lead, bring around, bring round convertirse en become detener stop, halt, arrest, detain, keep, stay sintonizar tune in, syntonize granjearse get transformarse en get haber have hacerse detener get atribuir attribute, ascribe, assign, refer, affix atribuirse arrogate to, get trasladar move, transfer, translate, move house Menos traducciones Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web ......... Y algunas más


https://www.duolingo.com/profile/Aguila42

my god. and where do I buy a cristal ball


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

En esta frase no se dice que "ella compró", sino que "consiguió", "logró", " obtuvo"...pero no sabemos de que forma.


https://www.duolingo.com/profile/castellonm7

Estoy de acuerdo Javier, no es la manera mas aceptada para decir compró.


https://www.duolingo.com/profile/cesar.julio.vega

Y quien puede adivinar el contexto?. Ahora bien, si to get se puede traducir por una decena de verbos , por qué no es correcto usar otro de esa decena ? Podría ser conseguir , obtener, etc.. Hay que ser objetivos.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

El contexto es "ir de compras."


https://www.duolingo.com/profile/57328612

porqué utilizan got en ésta oración para decir compró, cuando se puede utilizar bought, por lo tanto la respuesta que dí," ella consiguió" debería de ser tomada como aceptada, y si no es así me gustaría que me explicaran claramente el uso del got específicamente en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/Ferynando1

por qué no se acepta: "ella tuvo un vestido nuevo el sábado"


https://www.duolingo.com/profile/arghratings

Traduccion de "Ella se compró un vestido nuevo el sábado.": "She bought herself a new dress on Saturday". Hay un monton de traducciones mejores que "se compro" en este sentido.


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Desconozco si herselft seria una buena traducción para el SE español de ' se compró o " ella misma'. En Español da lo mismo decir ella compró o ella se compró ( En este caso el pronombre se no tiene función sintáctica, solo valor enfático). Por otro lado to get sirve muchas veces pars traducir el se reflexivo del Español. http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm.

https://aprendeinglessila.com/2012/03/usos-y-formas-del-verbo-to-get-2/la pregunta es ¿cuándo herselft equivale a Se, ella misma, y a si misma? ¿ Y cuándo herselft o to get? Está claro el uso de herself en ' ella se peina' pero ¿Y en ' ella se compra?

I can't get no, satisfaction! Get it together! Get back!...


https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

Decir ELLA COMPRO UN VESTIDO NUEVO EL SABADO es correcto porque en la frase en ingles no especifica que el vestido sea para ella me corrigen que no puse ELLA SEEE COMPRO UN VESTIDO NUEVO EL SABADO... Entonces seria She got a new dress for her on Saturday


https://www.duolingo.com/profile/Andres.Campe

"se compro" no es la mejor traducción para "got". Sería mejor "consiguio" u "obtuvo"


https://www.duolingo.com/profile/BryanBravo4

Es solo "accesorio" o hay alguna diferencia entre expresarse aquí con el "got" en vez del "bought". ?


https://www.duolingo.com/profile/GloriaRL1

She got se traduce como Se compró???


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

El verbo get puede traducirse por decenas de verbos. Depende del contexto


https://www.duolingo.com/profile/HectorTam

Got,significa comprar


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Traducciones de "Got" : "Conseguir, lograr, adquirir,........................." Traducciones de " Buy" : " Comprar "


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Por lo visto hay varias opciones para decir comptar en Inglés, tales como Purchase,( formal) buy, get...
https://forum.wordreference.com/threads/comprar-buy-get.1547708/


https://www.duolingo.com/profile/Andres.Campe

Got significa primero obtener o conseguir. Sin embargo, más raramente, también se puede traducir como "compró". Tiene razón Hector, fijense en cualquier diccionario.

Igual sería menos ambiguo usar "bought", y "tenía" debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/merida2008

Remember that the abject will be before the name " vuelvo a repetir que al dar otra posible respuesta no podemos cambiar el sentido de la oración


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Bueno, yo traduje got por comprar porque es lo que quiere Doulingo, pero luego busqué en mi diccionario (que no es otro que el de Google) y en él comprar ocupa el vigésimo primer lugar. Además, alguien puede pensar que lo que Duolingo quiere es que conjugues el verbo To Buy en pasado, que como todos sabemos es irregular bought.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel157703

"Ella adquirió un nuevo vestido el sabado". Me la puso errada.


https://www.duolingo.com/profile/Nicols564251

La respueste correcta es ella "consiguio"un vestido para el sabado ..y me la diero por mala


https://www.duolingo.com/profile/Montsanto

Escribí "ella compró el sábado un vestido nuevo" y no la aceptó cuando en español se puede alterar o intercambiar el orden de las palabras en la oración. Lo reporto, a ver si terminan por aceptarlo.


https://www.duolingo.com/profile/victorirac1

Bla bla... Compro un vestido nuevo no es lo mismo que compro un nuevo vestido Esta segunda acepcion indica que puede ser un vestido nuevo para su vestidor aunque sea de segunda mano para ella Vestido nuevo indica a extrenar y nuevo vestido no


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Ella adquirió un nuevo vestido el sábado. Mi respuesta es válida y así se lo he comunicado a Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

En la traduccion dice que ella compró un TRAJE, yo le puse un vestido dress y me la ha puesto mal, creo que me dará un infarto al miocardio, un derrame cerebral y una angina de pecho de coraje.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos310711

Seria un ejempplo de traduccion "Ella consiguió un vestido nuevo el sábado" ?


https://www.duolingo.com/profile/fernando2230

ella obtuvo un nuevo vestido el sábado. aceptada :D


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

que yo sepa "got" es igual a "tiene" per no compró por qué seria "bought"


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola TomsLimayC1. A "to get" le dan muchos significados entre ellos el de comprar, los enlaces traen algunos.

Do not forget to get milk when you go to the grocery store: No olvides comprar leche cuando vayas al supermercado.

http://www.spanishdict.com/translate/get

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=get


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

I totally agree that Duo should teach common usage rather than word for word translations. In this case, however, I don't think Duo should use comprar for got. I think obtuvo would be much better. She got a new dress on Saturday. How do we know that she bought it for herself (se compró) Maybe someone gave it to her. I think the Spanish should be non-specific in terms of how she got the dress.


https://www.duolingo.com/profile/Homeray

se escucha he


https://www.duolingo.com/profile/Pepeluis48

De todas formas querer que una máquina y manejada por poca gente lo sepa todo, es una utopía.


https://www.duolingo.com/profile/Consranza4

"Got" tendrá muchas traducciones, seguro,pero yo adivina no lo soy, seguramente.


https://www.duolingo.com/profile/vanti5

Deberia ser consigio, si fuera compro deberia ser bought


https://www.duolingo.com/profile/Antonio860767

No entiendo porqué no vale "Ella tenía ujn vestido nuevo el sábado",dónde aparece el verbo comprar en algún sitio


https://www.duolingo.com/profile/Andres.Campe

Por un lado "ujn" es incorrecto. Lo correcto sería "un". Pero eso debe ser solamente un error de tipeo.

Por otro lado, "got", pasado de "to get" es algo así como "(se) consiguió" u "obtuvo". Sin embargo también "got" se puede traducir como "compró", es válido y está en los diccionarios aunque no es la primera acepción, sino una de tercer orden.

Lo menos ambiguo y más preciso para "ella (se) compró" sería "she bought", pasado de "to buy".

Para expresar "ella tenía" la mejor traducción es "she had".


https://www.duolingo.com/profile/Juan582956

Puse nuevo vestido y no lo acepto


https://www.duolingo.com/profile/13267919

Creo que la traducción más idonea sería ella consiguió u obtuvo un vestido nuevo... L

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.