"What are the children reading?"
Translation:Τι διαβάζουν τα παιδιά;
I wrote "τι τα παιδιά διαβάζουν" and was marked wrong, why is that? I thought that in Greek i can write words in different orders and the sentence is still grammatically correct
Yes, there is flexibility in Greek syntax, but not every word order is correct. ;)
"τι τα παιδιά διαβάζουν" is unfortunately an incorrect word order like "What the children are reading?" is in English.
This is very ambiguous subject, as some people think it takes an accent, and some others think it's redundant. My opinion is that it's redundant. Some monosyllabic words are accented according to the sentence they are used in, because the words without the accent have a different meaning (like πώς and πως, or πού and που). But, since there is only one use for τι (it can only mean what), I don't think the accent is necessary, in any way. :P
You might come across an accented τι in literature, quite a few articles as well, but I think it's just the habit of accenting interrogative pronouns in questions that forces people to put that accent, and not the emphasis. :P
My old Triandafyllidis says that it's accented to distinguish it from the unaccented τι which is short for γιατί "because"... but I've never seen that "in real life"; it seems to be at best poetic and possibly simply archaic or dialectal by now.
If you meant your question, then no, "Is not this sentence correct too?" is not correct as far as I can tell - it has to be "Is this sentence not correct, too?" or "Isn't this sentence correct, too?".