"They read the newspapers."
Translation:Αυτοί διαβάζουν τις εφημερίδες.
Yes, αυτοί and αυτή are homophones. The problem of course is only in listening. So I'd suggest that new learners should pay specific attention not only to the pronoun, but the form of the main verb as well, so that confusion would be avoided, if that's possible. (like this case. You can figure out the third plural by the form of the verb διαβάζω. Διαβάζουν is third plural.) ^.^
The newspapers are the direct object of the verb "to read" and so have to be in the accusative case, but οι εφημερίδες is the nominative case -- you need the accusative case τις εφημερίδες.
Just as you would say "I read them" and not "I read they".
Because εφημερίδα is a feminine word, so you need the feminine accusative plural article τις before εφημερίδες, not the neuter accusative plural article τα.
Oh, I got it. I know the whole deal with gender, it's just frustrating trying to memorize the gender for every word.
Here's something that helped me: Most nouns ending in ς are masculine, most nouns ending in η are feminine, and most nouns ending in ο and ι are neuter. Words ending with α are a little tricky, like this word.
Words ending in -μα are mostly neuter, other words ending in -α are mostly feminine.
εφημερίδα ends in -α but not -μα, so it's a safe chance that it's feminine (as indeed it is).