"¿Quiénes beben leche?"

Перевод:Кто пьёт молоко?

December 16, 2016

21 комментарий


https://www.duolingo.com/profile/daddiana

В русском " кто" и для единственного , и для множественного числа. В испанском обязательно писать quienes для множ . ч. ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, или ¿Quién bebe?, или ¿Quiénes beben?, если спрашивающий знает, что речь идёт о нескольких пьющих.


https://www.duolingo.com/profile/daddiana

Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/Ala809649

Я честно прочитала все комментарии, и мне понятно почему именно в этом предложении нужно использовать quienes. Мне не понятно, как с этим на практике. Допустим, гипотетически, ко мне пришли гости, часть людей я знаю и знаю их предпочтения, части нет. Я знаю наверняка что один мой знакомый среди присутствующих молоко пьет, но я не знаю как те которых я вижу в первый раз. т.е. я не знаю наверняка будет ли один человек или несколько пить молоко. И что тогда quien или quienes?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Для того чтобы задать такой вопрос, нужно, чтобы нужные обстоятельства появились. Но можно с такой же структурой встречать "¿Quiénes están aquí?", если я хочу уточнить среди разных людей.

  • ¿Quiénes van a ir al mar? (Я знаю, что некоторые люди поедут, но не знаю именно которые из них)
  • ¿Quiénes estudian aquí?
  • ¿Quiénes son los jugadores de este equipo?
  • ¿Quiénes son ellos?
  • ¿Quiénes construyeron las pirámides de Egipto?

https://www.duolingo.com/profile/kirula

Я думаю, что проблема с этим вопросом возникает у тех, кто воспринимает его как обращение: "Кто из вас пьет молоко/едет на море?" и т.п. В таком случае вопрос действительно чаще будет в единственном числе.

А такой вопрос задают не тем, кто пьет, а кому-то третьему: "Кто из них пьет молоко?" или "Кто это там пьет молоко? Саша, Маша и Петя или кто-то другой?"


https://www.duolingo.com/profile/Ala809649

Так вот в чем суть! Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/Elena748946

Спасибо вам большое. У вас всегда хорошие и понятные ответы.


https://www.duolingo.com/profile/Alex256546

Так а мы то не знаем сколько тут пьющих молоко.


https://www.duolingo.com/profile/HannaZapor1

Но здесь окончание en, в слове beben, это гласит о мнодественном числе


https://www.duolingo.com/profile/Vetrowski

Алекс, мы знаем, что их тут больше одного (так как глагол beben используется для мн. числа)


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina4444

Я в испании. И тут употребляют вопрос Quin bebe leche... никто нн спосит в мн. ч.


https://www.duolingo.com/profile/Kasik846621

Можно уточнение? В какой части Испании вы находитесь?


https://www.duolingo.com/profile/MANGO258756

Я тоже нахожусь в Испании и не слышала этого. Но если такое есть в испанском языке на самом деле, лучше выучить, мы же не знаем.


https://www.duolingo.com/profile/kukarka

почему в этом вопросе вариант quién неправильный?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

С quién нужна другая форма глагола.


https://www.duolingo.com/profile/Stanislav_930

Так если я спрашиваю кто пьет молоко, значит я не знаю один его пьет или несколько... На этот вопрос можно ответить как "я", так и "мы". Соответственно единственное там число или множественное я на момент задавания вопроса могу и не знать.


https://www.duolingo.com/profile/konstars

Разница такая: Кто пьёт молоко? И Кто пЬЮт молоко?

У них ещё и вопрос меняется, а у нас только глагол.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

«Кто пьют?» — это ненормативный русский.


https://www.duolingo.com/profile/andry0909

А почему нельзя написать quein bebe leche


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Здесь перевод на русский. При обратном переводе на испанский можно так написать.

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.