"彼女はワインを提供するだろう。"

訳:She is going to offer wine.

1年前

2コメント


https://www.duolingo.com/wmjT6

serveの方が適切です

1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1619

それはどうしてでしょうか。serve wine は第一には「ワインを給仕する」とでも訳すべき表現であり、「提供」の訳語として serve を積極的に選択すべきとは思えないのですが。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。