"выберите все правильные переводы"
На данном типе заданий мне ни разу не попался вопрос с более чем одним вариантом ответа (пройдена где-то половина курса). Вполне логично было бы поправить на просто "выбрать правильный перевод". Если 1% заданий и содержит пару правильных ответов, то может стоит все таки что-то изменить , чтобы в остальных 99% постановка задания не смущала?
5 комментариев
- 25
- 25
- 15
- 1490
В английском курсе такие варианты будут ближе к концу дерева.
А что делать с курсами, в которых два варианта не только не редкость, но и необходимость? Тоже убрать и переименовать? Необходимость потому, что учащимся надо периодически напоминать тот факт, что для определенных предложений существует несколько правильных вариантов ответа, а не только те, что он вбивает в задании перевода. Например: ты/вы, кот/кошка, лошадь/конь и т.п. В английском в этом плане проще: you, cat, horse.
- 18
- 13
- 11
- 11
- 3
Я тоже такое замечала. Один раз в жизни мне попался этот тип заданий, где реально было несколько вариантов ответа. Но в других курсах ( например в украинском ) часто бывает два правильных варианта. И поначалу я делала эти задания неправильно, так как привыкла, что ответ всего один)))
- 10
- 8
Во французском каждый второй вопрос такого типа содержит два верных ответа)
- 25
- 25
- 24
- 20
- 20
- 19
- 11
- 1530
Нечего сожалеть. Как по мне, так я бы совсем исключил бы из курса все уроки на выбор и подстановку. И оставил бы только те, где надо самостоятельно набирать текст перевода. Все таки активное владение языком лучше пассивного понимания.
Но так как курсы на дуо нацелены в первую очередь на начинающих, то здесь реализован принцип не отпугни чрезмерной сложностью. По этой же причине процент перевода на русский больше, чем на английский в англо-русском курсе.
Хотите усложнения, подключите тренировку на время и закрепляйте ей материал урока. Тогда вам и один вариант найти будет не просто. :)