"Qué bonita costumbre."

Перевод:Какой красивый обычай.

December 16, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/L8dQ7

Фраза прям из "Кавказской пленницы"


https://www.duolingo.com/profile/PabloYamshchikov

Hola! :) Помогите, пожалуйста, разобраться - почему слово costumbre в данном предложении употребляется без артикля? Заранее благодарен за помощь.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Из-за наличия вопросительного слова в группе существительного.


https://www.duolingo.com/profile/PabloYamshchikov

Hola, HartzHandia! :) Теперь понял, muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/GulfiraA

В этом предложении разве нужно ударение в слове que? Это же не вопрос, а восклицание.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Не поверил, что в переводе может быть "красивая" и написал "прелестная" x_x


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Прилагательное прелестный более близко к испанскому precioso.


https://www.duolingo.com/profile/DemiRuso1

прелесть это обольщающая красота,если хотите более слащавая в своем первородном смысле.


https://www.duolingo.com/profile/5ay5

Почему нельзя использовать "прекрасный"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Прекрасный я бы перевела как hermoso, т.е. очень красивый. В данном случае, это ближе к значению милый обычай/милая привычка.


https://www.duolingo.com/profile/Lana881407

А почему нельзя сказать привычка


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Привычка — это скорее hábito.


https://www.duolingo.com/profile/VladiRus

"Привычку" все-таки добавить нужно. Как бы вам ни казалось, вариант перевода верен

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.