"Québonitacostumbre."

Перевод:Какой красивый обычай.

1 год назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/5ay5
5ay5
  • 14
  • 8

Почему нельзя использовать "прекрасный"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Прекрасный я бы перевела как hermoso, т.е. очень красивый. В данном случае, это ближе к значению милый обычай/милая привычка.

1 год назад

https://www.duolingo.com/winandfx

Не поверил, что в переводе может быть "красивая" и написал "прелестная" x_x

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Прилагательное прелестный более близко к испанскому precioso.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DemiRuso1

прелесть это обольщающая красота,если хотите более слащавая в своем первородном смысле.

1 год назад

https://www.duolingo.com/FZG21
FZG21
  • 22
  • 21
  • 20
  • 35

"Как красив обычай" Почему так нельзя?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/m3QO6

А почему bonitA , а не bonitO? Обычай же он.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Слово costumbre женского рода.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/winandfx

А традиция - она.)

7 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.