"Бумажник чёрный."
Перевод:La cartera es negra.
11 комментариевЭто обсуждение закрыто.
La cartera negra - чёрный бумажник - это словосочетание без глагола.
Подробнее:
https://www.duolingo.com/comment/17059163
649
По примеру других похожих предложений с теми же вопросами насчет артиклей, часто следует фраза в объяснении, что это "один из многочисленных черных бумажников" , но здесь не установлена ни принадлежность, ни указания на местоположение, например "черный бумажник лежит на столе", ни намека на какую-то определенность, почему тогда с неопределенным артиклем не может быть?
Те предложения, на которые вы тут ссылаетесь, совсем даже не похожие. Совсем. Тут бумажник — подлежащее, там, как я понимаю, дополнение.
В предложении «Чёрный бумажник лежит на столе» будет определённый артикль — La cartera negra está en el escritorio. С другой стороны, в «На столе лежит чёрный бумажник» будет неопределённый артикль: Hay una cartera negra en el escritorio.