"Yes, I require more food." XDD Reminded me of what Thor said the first time he goes to Earth- "This mortal form is weak, I require more sustenance!"
I also wrote it, but that would be "Él exige más comida", meaning that he has some power for that request.
In English to require and to need can be used in the same context however to require is more like to want and "necesita" would be used in a definite situation.
I thought this sentence was about an animal. So I got the translation "it requires more food".
Although I suppose the sentence could be about an animal, if it were to be translated as "it requires more food," the sentence wouldn't have a subject pronoun at all. It would simply be "Requiere más comida". Given "él", I would always translate it as "he" unless some other context is given.
I keep getting Él counted as wrong. Does anyone else have this problem? It doesnt sound like im saying it any differently than the app...
Nobody says in Spanish: "Él requiere más comida", instead we say: "Él pide más comida"
esta frase es tan extraño en español como en Inglés?
Is this sentance as wierd in Spanish as it sounds in English?
In English, if you "want" something. It doesn't necessarily mean you "need" it (to survive).
So when I pronounce Él, at the beginning it looks like it's recording then it acts like I never said it. Is this a common problem? Trying to stress it doesn't seem to help.