"Demain nous sommes mercredi."
Translation:Tomorrow is Wednesday.
34 CommentsThis discussion is locked.
I suppose Duo has realized that what the French like and how their statements translate into English does not mean the tenses have to stay the same (Think of sentences that use "depuis").
"Tomorrow will be Wednesday" was accepted as a correct translation (July 5, 2015), which indeed it should be because it conveys the same sense as the French sentence.
I was very surprised by the correct translation for this question, so I decided to consult the discussion for further clarification. I was even more shocked by the number of comments critical of Duo's methods and effectiveness. Firstly, those comments do not help other users to expand their understanding (which is the purpose of the discussions), and they are unnecessarily critical. I have enjoyed learning French via Duolingo, and am very grateful that this FREE program is available! There have been confusing grammar usages in the French language - such as in the "nous sommes" in this sentence. However, I have found that I eventually catch on to the patterns through repetition and correction. The dreaded "dung-dung's" that sound-off my poorly-translated answers are just as useful at facilitating my understanding of "correct" French as the times I answer correctly. Thank you for teaching me a second language, Duolingo! What a gift.
I agree, the construction changes with times of the day, weekdays, months, seasons, years, centuries...
- il est huit heures, il est midi, il est midi
- nous sommes/on est lundi, mardi... // aujourd'hui, c'est lundi, mardi...
- nous sommes/on est en janvier, février...
- nous sommes/on est au printemps, en été/automne/hiver // c'est le printemps, l'été, l'automne, l'hiver.
- nous sommes/on est en 2017 (deux mille dix-sept)
- nous sommes/on est au XXIe (vingt-et-unième) siècle
A dictionary can usually answer that question for you. But even without one, what is "tomorrow"? It is the name given to the day after today. A name is a noun. Some words can represent more than one part of speech. But if you need more proof, here you go:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/tomorrow
1847
Is it really wrong to translate this as "tomorrow it is wednesday"? Isn't that the actual literal translation?