"Io sono tra la mucca e il cavallo."
Translation:I am between the cow and the horse.
19 CommentsThis discussion is locked.
You can only say "ed" when it's before a vowel, but you're not forced to use it at all; in literature they have different usage as e+vowel becomes a diphthong while ed+vowel becomes a new syllable (which is important in poetry), but when talking you pick one depending on personal style and aesthetics. Usually one tends to avoid double vowels (i.e. e+e, a+a), for instance "e è" is less common than "ed è", but that isn't set in stone either.
No, there is no rule and no clear distinction of politeness/formality/literacy: the usage between same vowels is advocated by most grammarians (http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/d-eufonica) but not consistently followed even in literature (http://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_d_eufonica.html). In particular in that last link the quote from Satta (journalist and linguist) recommends "a esempio" or "a Adamo", whereas "ad esempio" and "ad Adamo" are most common.
29
well, she said "tra" and its a hearing question, so i think even tough is has the same meaning its still not the right answer for this question