Seriously?! my answer was marked wrong because I used the article "la" in front of "sua" ?! Never mind that I got the exact gist of the translation right!
I too though the "close family" rule applies to one's family only
I got whacked for writing “La sua sorella ha molte gonne”. Really?
LA sua sorella ha molte gonne was given a sentence to translate into English, but it's counted wrong when translating into Italian.
why is 'LA SUA sorella .. ' not correct ?????????????????
What's the difference between molte and tanto? I'm confused, please help! Thanks!
Voglio conoscire troppo!
Esatto bigalexit, un sacco di is perfectly idiomatic, I hate losing points for a correct answer:-(
it can be translated also with "un sacco" (which is a very common figure of speech) instead of "molte"!
La sua sorella ha parecchie gonne should be right, don't you think?
According to my understanding, the "standard" answer does not address the gender of the person talked about ("his"). So I tried "La sorella di lui ha molte gonne" and was marked incorrect.
'La sua' is of course in the hints.