What does "grasă" mean in this sentence? Does the sentence mean that the mayonnaise is proportioned like a fat person? Does it mean that the mayonnaise is made of a fatty substance?
It's the latter. It means that it contains a lot of fat.
Would "fatty" be a more appropriate translation?
Shouldn't "The mayonnaise is fattening!" be correct?
Why isn't 'fat' accepted?
I think because 'fat' is used for living beings
This sounds odd. Is this how a romanian would say it?
Is this comment a reference (as it would be in English) to a particular jar of mayonnaise? Or does it characterize mayonnaise in general--in the way English does by omitting the article altogether ("Mayonnaise is fatty!")