"El este de naționalitate română."

Translation:He is of Romanian nationality.

December 17, 2016

This discussion is locked.


That's the literal translation but in my opinion "He has Romanian nationality" is how it would be translated (at least in British English)


I translated as "He is Romanian" and continue to feel that is probably the most natural translation. He is of Romanian nationality does not seem "wrong" just slightly unnatural.

You can "have" citizenship, so although I'm an English mongrel, I could hold Romanian citizenship and do hold British (not English) citizenship. However I can't stop being English. Nothing in the original suggests this is about citizenship, rather something more like ethnicity.


What about "He is from Romanian nationality"?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.