Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Maneja rápido."

Перевод:Она водит быстро.

1 год назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Tiranosawr

Почему rápido, а не rápidamente?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Rediska.EU

Нельзя перевести как "Управляет быстро"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 174

Полагаю, что можно. Можно иметь это значение; и управлять автомобилем, и руководить.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Не совсем только понятен контекст, в котором такая фраза будет уместна. Руководство — это не то, что обычно характеризуется скоростью.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 174

Я думал, что "руководить" подходит к "manejar", ведь это слово имеет отношение к руке так же, как и "manejar" к "mano". (Manipular algo)

Как сказать "maneja sus emociones con rapidez" по-русски? (maneja rápido sus emociones). Это конечно метафора.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

«Руководить», безусловно, может переводится как manejar. Просто с наречием «быстро» оно совсем не сочетается.

Ваша фраза переводится как: «Он быстро справляется со своими эмоциями».

1 год назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 174

А, буду знать. Спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/PavelBoris2

А "водить быстро" сочетается? Это как вообще (быстро руль крутить или ехать быстро)?

По-моему, абсолютно в этом же значении можно употреблять и "управлять" вместо "водить" (даже если машиной). Можно управлять быстро и людьми (еще так жестикулировать руками, давая команды).

10 месяцев назад