I had 'είναι πάρα πολύ μακριά' for which I was marked wrong. Is this only 'too far away'?
Yes. πάρα in this case would be a bit unnecessary, I think. ^.^
I disagree, παρά πολύ μακριά can definitely be used to emphasise that something is very far away; my Greek friends use the phrase quite often. I don't think it's an incorrect translation..
Μακρια. Until now I have thought of the word μακρο as "big". Here a similar word means away("vekk" in norwegian). Hm.