"El a murit supraveghind poarta."

Translation:He died overseeing the gate.

December 17, 2016




December 17, 2016


Interesting sentence. You can die watching a gate (for a loved one to appear) or you can die watching over a gate (leaning on it and looking up and down the road. However, to "oversee" in English means to monitor how something is done, therefore "overseeing the gate" would be the very strange sentence that he died watching the gate being made. Does anyone know exactly what "supraveghind" means in Romanian?

February 5, 2018


I interpreted it as he was the commander of the gate, it was attacked, and he died in command.

Or he was supervising the guard at the gate and just had a heart attack.

February 19, 2019


I wonder if they meant "overlooking"?

December 13, 2018


Supervising ahould be fine

June 3, 2017


Why do I have to use "watch" and "over"? Watch is enough

July 19, 2017


I assume this is referring to a gate defending a city? Otherwise, it's a pretty unusual way to die"

February 5, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.