1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto de mulheres."

"Eu gosto de mulheres."

Traducción:A mí me gustan las mujeres.

February 24, 2014

53 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

Dejad de traducir literalmente, en serio. Aprender un idioma no consiste en eso. Y, sin ánimo de ofender, sois muy molestos, llenando el muro de comentarios de quejas sin fundamento.

"Eu gosto de mulheres" en español se dice "me gustan las mujeres" y en inglés "I like women". Cada idioma tiene su estructura.

En portugués, el sujeto es "eu" (equivalente a yo), después del verbo utilizan la preposición "de" y el sustantivo "mulheres" no lleva ningún determinante delante.

En español, sin embargo, el sujeto es "las mujeres", después del verbo no ponemos ninguna preposición y "mujeres" necesita el artículo "las" delante en este caso.

En inglés, el sujeto es "I" (como en portugués, pero no como en español), y no utilizan ni preposición detrás del verbo ni artículo delante de "women".

He puesto estos ejemplos para que entendáis que cada idioma se construye de una manera distinta. Traducir literal no funciona. Aprender un idioma no consiste en memorizar las traducciones de cada palabra y escupirlas en el mismo orden sin pensar, sino en aprender cómo se construyen las frases; cómo se utilizan los verbos, las preposiciones, los determinantes y demás; y entender que pueden diferir en la forma en que lo utilizamos en nuestro idioma. Y no por ello va a estar mal.

Espero haber sido de ayuda.

Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/anadelfin

A mi me ha servido de mucha ayuda 1.000 gracias


https://www.duolingo.com/profile/eliahrichards

Punto. Has dado clase.


https://www.duolingo.com/profile/snap1228

mucha gente no entiende eso ! buena explicacion


https://www.duolingo.com/profile/dcarolinabr

Gracias por tu tiempo y respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeArman804956

Suena raro "YO GUSTO DE MUJERES" sin embargo la aceptó, la traducción más acertada sería "ME GUSTAN LAS MUJERES"


https://www.duolingo.com/profile/matias.mer2

En muchos casos hay q adaptar la oración al español


https://www.duolingo.com/profile/florencia1524

traducción literal: eu (yo) gosto (gusto) de mulheres (de mujeres). Sino tendría que ser me gostam as mulheres


https://www.duolingo.com/profile/el.pelon.9

Creo que tu estas mal. Eu gosto es Me gustan


https://www.duolingo.com/profile/Luisgar

lo mismo pienso


https://www.duolingo.com/profile/SixGomez

No, ella esta bien, en portugues solo se usa "eu gosto" pero en español es posible usar las dos traducciones : Eu gosto = yo gusto, me gusta. las dos son totalmente validas, aunque aqui no la toman como respuesta valida


https://www.duolingo.com/profile/Pablos

Hola, yo soy de España y aquí "yo gusto / me gusta" son dos cosas distintas. Al decir "yo gusto" dices "que gustas" y no "que te guste". No son expresiones equivalentes.


https://www.duolingo.com/profile/ICesarI

La única diferencia es en la manera que se hace referencia a lo que gusta. "Gusto de" es muy poco usual, es más literario en lo que a mi respecta, como "Gusto de la buena música".


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Creo que estas equivocado: "Yo gusto de mujeres" =",me gustan las mujeres" El otro caso seria " Yo "LE" gusto a las mujeres". O quiza haya que consultarlo con la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/anadelfin

Yo soy de galicia, en españa y aqui se habla gallego y español y en ninguno de los dos idiomas (y eso que el gallego se parece alportugues) sepuede decir yo gusto ,bueno por poder se puede decir pero esta mal dicho . Solo se puede decir me gustan o yo le gusto a en gallego: gustanme ou gustolle.


https://www.duolingo.com/profile/Heroselohim

En Argentina es igual. No son equivalentes. En que pais se las toma como iguales?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_a03

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/juannoo

Pero la traducción no debe ser literal, hay que traducir la frase completa.


https://www.duolingo.com/profile/renzovargas

"me gustan las mujeres", seria la traducción más acertada


https://www.duolingo.com/profile/SandraGast

Se usa "gosto de" para decir me gusta... Es una expresión idiomática aqui no se aplica la traducción literal


https://www.duolingo.com/profile/Eddie-Alexinsky

Traducción: me gustan las mujeres.


https://www.duolingo.com/profile/Nozmurage

éste ejemplo es perfecto para todos aquellos que quieren traducir literalmente "yo gusto de las piñas" "ella gusta de la cerveza" deben interpretar la frase y darle sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosDiaz14

Perfecto una manera facil de entender


https://www.duolingo.com/profile/a1dany

Que molesto es ver comentarios tan cerrados "deberia ser asi", 'esta mal porque en español no es así", "deberian corregir porque asi se escucha mejor'. Por favor, estamos aprendiendo PORTUGUÉS y el idioma es así.. No lo van a cambiar porque a mi me parece ilógico. Usemos este espacio para ayudarnos mutuamente!


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa354247

Estamos pensando todavia en español, y esto es portugues.


https://www.duolingo.com/profile/martia23

"Yo gusto de mujeres" como respuesta correcta optativa me parece un error porque coloquialmente cuando pretendemos referirnos a términos que representan grupos (ej. mujeres, hombres, animales, computadores, etc...) siempre se agrega el artículo en plural sino suena muy mal, parece una traducción automática de google...


https://www.duolingo.com/profile/rexoso

yo gusto de mujeres o bien me gustan las mujeres


https://www.duolingo.com/profile/amdomingu

Eu gosto de homems


https://www.duolingo.com/profile/andreamunoz91

Cual es la diferencia entte gosto y gosta?


https://www.duolingo.com/profile/SixGomez

La diferencia esta que Gosto es usado para cuando te refieres a ti misma "Eu gosto de comer abacaxi: Yo gusto de comer piña" mientras que Gosta casi siempre se refiere a otra persona, segunda y tercera persona por ejemplo "ela gosta de cavalos: ella gusta de caballos. Voce gosta de cafè?: tù gustas de Cafè?" espero que te sirva el consejo :) ... ... .. recuerda que gosto es usado para referirte a ti, y gosta para referirte a cualquier otra persona, animales y objetos


https://www.duolingo.com/profile/anaisfb

Ya pero nunca dire eso


https://www.duolingo.com/profile/juancabts

Escribí yo gusto de mujeres y salio mal


https://www.duolingo.com/profile/saragomgon

Como se diría ``yo les gusto a las mujeres?´´. GRACIAS


https://www.duolingo.com/profile/SixGomez

as mulheres gostam de mim


https://www.duolingo.com/profile/SixGomez

La traducción exacta exacta no se da muy facil, y se entiende en brasil de otra forma, pero para decir eso puede decir *"as mulheres gostam de mim"


https://www.duolingo.com/profile/AdriannPC

A mi me gustan me la acepto, pero creo que es debido a la repetición #mi me# que es común en algunas regiones de hablas hispana


https://www.duolingo.com/profile/thaiscircus

A veces me da como que me he equivocado pero no es asi,


https://www.duolingo.com/profile/ManaPerez

Es me gustan las mujeres


https://www.duolingo.com/profile/RicoMacPato

Alex, tranquilo, tu mensaje es claro, al buen entendedor pocas palabras.


https://www.duolingo.com/profile/orianamicol

Puse me gustan las mujeres y me lo tomó bien ...


https://www.duolingo.com/profile/zserjo

De las mujeres en portugues es das mulheres y no de mulheres


https://www.duolingo.com/profile/Morugans

Por cierto, en el español colonial se usaba "Yo gusto de ti." La expresión es correcta pero obsoleta en la era moderna. No traduzcan literal o si no siempre van a pensar que esta incorrecto, aférrense a la gramática Portuguesa, no la comparen con la del español.


https://www.duolingo.com/profile/aronaldrirm

Gosto y de, significan lo mismo al verificar el cursor..cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/IsraelCarbonero

Deberia explicar antes el orden estructural de los componentes de una frase para poder un significado adecuado. gracias


https://www.duolingo.com/profile/andres910429

me fui al muy literal que pena pero asi es que se aprende


https://www.duolingo.com/profile/corabrisson

mi respuesta ha sido Yo gusto de mujeres , es correcta


https://www.duolingo.com/profile/corabrisson

la traducciòn para mi puede ser opcional yo gusto de mujeres
me gustan las mujeres


https://www.duolingo.com/profile/carchug

Para que sea yo gusto de las mujeres tendria que ser eu gosto das mulheres


https://www.duolingo.com/profile/Kerendra

Creo que otra traducción posible es "Me agradan las mujeres". En español las personas, animales o cosas pueden gustarnos o agradarnos, pero creo que se presta a confusión traducir "gostar de" como "gusta..."; para ejemplo, los comentarios hablando de que "les gustan las chicas o chicos de X lugar", como que lo toman en el sentido de flirteo o enamoramiento, cuando nada que ver... Es como Alex Sambora escribió, se parece al "like" del inglés o, si prefieren al "aimer" del francés..


https://www.duolingo.com/profile/ICesarI

La traducción de "Me gustan las mujeres" es "Me atraen las mujeres". Aunque sí, conozco ciertas personas que sólo dicen "me gusta tal persona" cuando quieren algo con esa persona, pero la palabra como tal se refiere es a la atracción.


https://www.duolingo.com/profile/Kerendra

Como el portugués tiene muchos falsos amigos con el español, creo que lo mejor es entender la lengua desde su propio contexto y, en mi experiencia, es mejor confiar en un buen diccionario de la lengua que se está aprendiendo, más que en uno bilingüe. Así que aquí dejo la definición del verbo "gostar" según "O dicionário da lingua portuguesa Aurélio 6ª edicåo": 1. Achar bom o gosto, o sabor [definición v. "achar": encontrar... (entre muchas otras)]. 2. Sentir prazer [definición v. "prazer": causar satisfaçåo; agradar | sentimiento de alegría]. 3. Ter afeicåo, amizade. 4. Julgar bom; aprovar. 5. Ter por hábito; costumar. 6. Estimar-se mutuamente [definición v. "estimar": apreciar; prezar-se] ¡Ah! Una disculpa por las aes a la nórdica, tengo problemas para ponerles la tilde. ^_^

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.