"Mihai pune lipici pe timbru."

Translation:Michael puts glue on the stamp.

December 17, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/Coriander18
  • 24
  • 22
  • 14
  • 14

well if he's steamed it off and wants to reuse the stamp he has to!

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/CaroleJOUB
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 3

Is that a subtle example of cultural habit? Stamps need extra glue in Romania?

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/Abidaga
  • 25
  • 5
  • 3
  • 2
  • 494

I was posting a package in Bucharest just the other day, & along with the stamps, I was passed a glue pen.

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/Abidaga
  • 25
  • 5
  • 3
  • 2
  • 494

Why not "Michael puts glue on a stamp"? - ie "a" not "the"

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/FYypNdmF

so 'mihai pune lipici pe UN timbru' would be the 'a' version if you don't use any article, you kind of know about the stamp already\

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/Abidaga
  • 25
  • 5
  • 3
  • 2
  • 494

Thanks!

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/ElRiXIV
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 3
  • 2

Now that is news to me. What part of the world is Michael living in?' It gives quite an impression about Romania doesn't it.

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/Schattenparker

lipici has the same roots as English lipid = fat.

So maybe it's just old Michael of Detroit who eats that with his devalued food stamps to survive after the US have scrapped all "entitlements for moochers"...

September 22, 2017
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.