I wish this could accept "to desire"
Yes, "to desire" is a synonym and should be accepted.
How to compare a vrea and a dori becuase in translation it gives 'wish' also for a vrea?
a vrea = to want ; a dori = to wish, to desire
I try to remember this one because in Finding Nemo, Dori 'wishes' to find her parents. Trouble is after ten seconds i forget again!
It always feels rude to me when trying to ask for something politely in Romania and saying "vreau...." even when i add "vă rog".
Can a native assure me that is the best way of requesting something?
"vreau" gives a feeling of dominance. The polite way is "aș dori... (something)... se poate?”