The program says that one translation of "ble" is "dough". I put dough because it sounded more reasonable to me: incorrect.
me six! but guys report the problem in the "report the problem" option, if we only write here in comments I dont think it helps them improve the program
In English, to mean that an action is in progress at the time you speak, you use the continuous verbal form, ie verb BE + action verb in the gerund form (-ing). - we are eating means we currently eat
In French, this verbal form does not exist (directly translated “nous sommes mangeant” is incorrect).
Therefore, you can translate either “nous mangeons” or “nous sommes en train de manger”, where the construction verb être + en train de + infinitive correctly expresses the English continuous form.
I understood the question to be more along the lines of, do the French commonly "eat wheat"? Or is "ble" a stand in word for any wheat-based product? Would you actually hear a french person say that they are eating wheat??
Thanks for the explanation and the link. I also answered dough because I took the translation to mean RAW wheat.
why does du mean some only sometimes? Why isn't it we eat wheat. only we are eating wheat or we eat some wheat. this is so annoying
I'm confused. Is pate = dough or ble = dough? On Duolingo it says ble IS dough too but when I type it in, it puts a big red cross in my face :L