"Es ist Schluss."

Çeviri:Bu son.

December 18, 2016

6 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/SedatKoak

O sondur. Doğru olmalı


https://www.duolingo.com/profile/humetin

O sondur (Kabul edilmiyor !!! )


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Es wäre schön, wenn Duolingo einheitlich "o" mit "es" und "bu" mit "das" oder "dies" übersetzen würde. Selbst für einen Deutschen ist es schwer, die Logik nachzuvollziehen mit der Duolingo "O" oder "Bu" verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/Y.Poyraz

Schluss'un ende'den farkı ne?


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

çok fark yok. Bu Duolingo'nun cümlede hiçbir fark yok. 'Das Ende des Films' ve 'Der Schluss des Films' aynı. Ama 'bir ilişki bitiriyorum' > 'Ich mache Schluss'. Bu cümlede 'Ende' yanlışse. Ama 'Ich beENDE die Beziehung' doğru ve 'Ich (be)SCHLIESSE die Beziehung' yanlış. Bir şeyi bitirebilirsin (beenden) ama kapatamazsın.(schliessen) Bir kapıyı / pencereyi kapatabilirsiniz ancak bitiramazsın. Umarım buna yardım edecek.


https://www.duolingo.com/profile/Nadirstn

O sondur kabul edilmedi.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.