"Иди со мной."

Перевод:Ven conmigo.

December 18, 2016

20 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Voy contigo. Vas conmigo. Разве нет?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Нет. Во-первых, voy и vas это не повелительное наклонение.
А во-вторых, вот что пишет Испанская Королевская Академия:

Venir(se) перемещаться в направлении места, где находится говорящий, или идти, уходить в какое-нибудь место вместе с говорящим.
Повелительное наклонение в единственном числе ven (tú).
Не следует использовать глагол venir в значении ir, ошибка, которую совершают некоторые говорящие, и которая происходит из-за влияния других языков, таких как каталонский и итальянский, в которых говорящий использует глагол venir, когда хочет обозначить движение к своему собеседнику.

http://lema.rae.es/dpd/?key=venir


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Gracias por esa explicación profunda. Ojalá en mi oración no he hecho ningún error.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ojalá en mi oración no haya cometido ningún error. :) После ojalá всегда нужен subjuntivo. И про ошибки обычно говорят cometer un error.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Ага!!! Век живи - век учись! Я буду делать и то и другое. Danke sehr!


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

"Ojalá QUE no haya cometido..."


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А вот тут нет. Многие так говорят, но по сути это искажение оригинальной фразы, смысл которой si Alá quisiera. В Испании практически всегда говорят без que, в Колумбии, как я понимаю, гораздо чаще с que.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Если дословно, то скажем, что в Испании не верят в Ала. :))

Ojalá на сегодняшний день имеет другой значение так же, как и "спасибо".

Если Si Alá quisiera yo no haya cometido ningún error, там как раз требуется "que", но всё равно, здесь смысла нет. Лучше будет [Que] Alá quiera que yo no haya cometido ningún error.

Я знаю, что много людей часто говорят без "que" (независимо от страны), даже в выражении "espero _ no haya sido" и т.п., но это неправильно.

Que yo haya, que tú hayas, que él haya, que nosotros hayamos, que vosotros hayáis/que ustedes hayan, que ellos hayan.

Espero que me hayas comprendido.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

@Edilvers Забавный исторический факт: мусульмане правили на территории Испании дольше, чем прошло времени с момента их изгнания. И правили они там более семи веков. (Для сравнения, монголо-татарское иго на Руси продолжалось менее 300 лет.) За это время арабский оказал существенное влияние на испанский язык, и многие арабские слова и выражения вошли в него и стали жить своей жизнью. Как, например, ojalá. В Аллаха не верят, а выражение осталось и выродилось в одно слово восклицание.

Всё что я пытался сказать моим предыдущим посланием: не надо поправлять людей, и особенно носителей испанского языка из Испании, которые говорят ojalá без que. Это выглядит странно: там где они живут это выражение начало применяться на семь веков раньше чем на территории современной Колумбии. Я также не хочу сказать, что с que говорить неправильно. RAE признаёт такое использование. Поэтому каждый говорит так, как он привык.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

"Ojalá (que) no haya sido..."; "Dios quiera (que) no haya sido..."; "Espero (que) no haya sido..."; т.д., люди думает, а не говорят "que". Даже много людей говорят "Ojalá dios quiera (que) no haya sido...".

Есть ещё другие вещи, которые куча людей неправильно говорят. Loísmo, laísmo, leísmo, adequeísmo, queísmo, pleonasmo, etc. Это называется desaguisado idiomático. Но всё это нельзя или не надо попровлять, потому что много людей так говорят. :)

Для сравнения, монголо-татарское иго на Руси продолжалось менее 300 лет.

Это интересно. Буду знать.


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Да и в русском языке "что",зачастую, выпадает. "Надеюсь, что мы выключили газ" и Надеюсь, мы выключили газ" употребляется одновременно. Да и вообще, часто можно не употреблять "что", без потери смысла и стройности фразы...


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Вопрос, а как будет звучать/писаться повелительная форма глагола Andar? Насколько я знаю, в Латинской Америке именно этому глаголу наделяют романтические черты, и если парень зовет девушку anda conmigo, то в эту фразу вкладывается намного больше, чем ven conmigo. Я ответил Anda conmigo, но этот вариант, как я и предполагал, оказался ошибочным.


https://www.duolingo.com/profile/ydIA10

Идем со мной?


https://www.duolingo.com/profile/ydIA10

Пошли со мной?


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Видел и comigo, и conmigo. Есть разница или я плохо смотрел?


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Dmitri, conmigo - без вариантов.


https://www.duolingo.com/profile/KpMp19

Ребята, ну, мы ж ещё не проходили повелительное наклонение. Зачем это здесь?


https://www.duolingo.com/profile/KozyavkaS

Повелительное еще не проходили!!!

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.