"Иди со мной."
Перевод:Ven conmigo.
20 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Нет. Во-первых, voy и vas это не повелительное наклонение.
А во-вторых, вот что пишет Испанская Королевская Академия:
Venir(se) перемещаться в направлении места, где находится говорящий, или идти, уходить в какое-нибудь место вместе с говорящим.
Повелительное наклонение в единственном числе ven (tú).
Не следует использовать глагол venir в значении ir, ошибка, которую совершают некоторые говорящие, и которая происходит из-за влияния других языков, таких как каталонский и итальянский, в которых говорящий использует глагол venir, когда хочет обозначить движение к своему собеседнику.
Если дословно, то скажем, что в Испании не верят в Ала. :))
Ojalá на сегодняшний день имеет другой значение так же, как и "спасибо".
Если Si Alá quisiera yo no haya cometido ningún error, там как раз требуется "que", но всё равно, здесь смысла нет. Лучше будет [Que] Alá quiera que yo no haya cometido ningún error.
Я знаю, что много людей часто говорят без "que" (независимо от страны), даже в выражении "espero _ no haya sido" и т.п., но это неправильно.
Que yo haya, que tú hayas, que él haya, que nosotros hayamos, que vosotros hayáis/que ustedes hayan, que ellos hayan.
Espero que me hayas comprendido.
@Edilvers Забавный исторический факт: мусульмане правили на территории Испании дольше, чем прошло времени с момента их изгнания. И правили они там более семи веков. (Для сравнения, монголо-татарское иго на Руси продолжалось менее 300 лет.) За это время арабский оказал существенное влияние на испанский язык, и многие арабские слова и выражения вошли в него и стали жить своей жизнью. Как, например, ojalá. В Аллаха не верят, а выражение осталось и выродилось в одно слово восклицание.
Всё что я пытался сказать моим предыдущим посланием: не надо поправлять людей, и особенно носителей испанского языка из Испании, которые говорят ojalá без que. Это выглядит странно: там где они живут это выражение начало применяться на семь веков раньше чем на территории современной Колумбии. Я также не хочу сказать, что с que говорить неправильно. RAE признаёт такое использование. Поэтому каждый говорит так, как он привык.
"Ojalá (que) no haya sido..."; "Dios quiera (que) no haya sido..."; "Espero (que) no haya sido..."; т.д., люди думает, а не говорят "que". Даже много людей говорят "Ojalá dios quiera (que) no haya sido...".
Есть ещё другие вещи, которые куча людей неправильно говорят. Loísmo, laísmo, leísmo, adequeísmo, queísmo, pleonasmo, etc. Это называется desaguisado idiomático. Но всё это нельзя или не надо попровлять, потому что много людей так говорят. :)
Для сравнения, монголо-татарское иго на Руси продолжалось менее 300 лет.
Это интересно. Буду знать.
1687
Да и в русском языке "что",зачастую, выпадает. "Надеюсь, что мы выключили газ" и Надеюсь, мы выключили газ" употребляется одновременно. Да и вообще, часто можно не употреблять "что", без потери смысла и стройности фразы...
1687
Вопрос, а как будет звучать/писаться повелительная форма глагола Andar? Насколько я знаю, в Латинской Америке именно этому глаголу наделяют романтические черты, и если парень зовет девушку anda conmigo, то в эту фразу вкладывается намного больше, чем ven conmigo. Я ответил Anda conmigo, но этот вариант, как я и предполагал, оказался ошибочным.