"Да или нет?"

Перевод:¿Sí o no?

December 18, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/TNLassan

¿В каких случаях употребляется ora и bien вместо o; u?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Они употребляются, когда есть выбор из двух примерно равнозначных вещей или ситуаций, и не всегда переводятся как "или...или".

Solo quiero que regreses, ora de día, ora de noche.
Я только хочу чтобы ты вернулся, хоть днем, хоть ночью.

Voy a enviarte la carta, bien por el correo de hoy, bien por el de mañana.
Я пошлю тебе письмо сегодняшней почтой или завтрашней.
(или/может быть сегодняшней, или/может быть завтрашней)

Это не самые употребляемые конструкции, и на Дуолинго их не проходят ;)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Как правило, это использовано в книгах.

Solo quiero que regreses, ora de día, ora de noche.

Хотя так короче, в разговорной речи часто говорят по-другому:

Solo quiero que regreses, ya sea de día, ya sea de noche.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

По-моему, даже в книгах очень редко встречается.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Да-да, это очень формально.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.