Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je savais que tu ne me croirais pas."

Traduction :Sapevo che non mi avresti creduto.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/PSt_
PSt_
  • 19
  • 15
  • 8

Bonjour à tous,

Peut on dire ici: "Sapevo che non mi crederesti"

car "Sapevo che non mi avresti creduto" se traduirait plus par "je savais que tu ne m'aurais pas cru".

Ou ai je fait une erreur?

Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alice_rabagliati

En effet, ca devrait marcher!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3
  • 3

"Sapevo che non mi avresti creduto" correspond à "je savais que tu ne m'aurais pas cru", non ?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3
  • 3

Je retombe sur cette phrase et vois que ma question n'a pas plu.

Pourtant, la question ne vise personne (désolé si cette personne a été blessée). Je m'interroge vraiment (comme une personne au dessus), je réitère donc ma question :

"Sapevo che non mi avresti creduto" correspond à "je savais que tu ne m'aurais pas cru", non ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Kesneytorras

Je suis d'accord, dans ce cas-ci, la traduction française devrait être "Je savais que tu ne m'aurais pas cru(e)" ou la version italienne devrais être modifiée.

il y a 7 mois