"У меня нет зеркала на моей кухне."
Перевод:Yo no tengo espejo en mi cocina.
18 комментариевЭто обсуждение закрыто.
1263
только-только худо-бедно стало казаться, что начинаю понимать , когда использовать определённый артикль, а когда неопределённый, как навалилась проблема разбираться, когда нужно вообще не употреблять артикль...Раньше думал, что у штучных существительных в единственном числе артикли должны быть всегда...
1051
Артикль заменяет слова: это, этот, эта (определенный) и один, одна (неопределенный). Когда говорят "у меня нет зеркала", то скорее всего подразумевается, что нет никакого зеркала, ни "этого зеркала", ни "одного зеркала". Поэтому в словосочетании "нет зеркала" артикль не нужен.
Потому что говорится о зеркалах в целом. У других на кухне обычно есть зеркало.или зеркала.
Если: Yo no tengo un espejo en mi cocina, то значит: sino en mi habitación (а на моей комнате, к примеру) или sino dos (а два, к примеру).
Если: Yo no tengo el espejo en mi cocina, то значит то самое зеркало, или уникальное зеркало в доме.
Кстати, у кого есть зеркало на кухне? О.о
PD.. Вы также можете сказать: "Yo no tengo ningún espejo en mi cocina".
958
Возможно, действительно так и есть в Испанском языке. Но неопределенные артикли типа "un" и "una", насколько я понимаю, используются именно тогда, когда говорят о предметах в общем. Такое правило действует и в других европейских языках. ???
Правильно я понимаю, что без неопределенного артикля мы говорим всегда в отрицательных предложениях: No tengo manzana en la cocina. Ella no tiene vestido. (без продолжения) Но в случае утвердительного предложения, un появляется. Tengo un manzana en mi cocina. Ella tiene un vestido. Или и в утвердительном можно сказать без артикля? Но тогда как это переводится?
Давайте сразу договоримся, что речь идёт только про глагол tener. С другими глаголами всё может работать иначе. С этим глаголом, да, если мы отрицаем наличие чего-либо в принципе, то не будет никакого артикля.
При утверждении же, опять в принципе, неопределённый артикль может быть или не быть. Его может не быть по вполне универсальным причинам, скажем, если существительное передаёт неисчислимое понятие: tiene arroz. Но его может и не быть по причинам весьма специфичным для глагола tener. Например, если существительное — это что-то, что человек обычно может иметь для того, чтобы этим пользоваться, и при этом это существительное не конкретизируется прилагательным (то есть, опять говорим в принципе), то артикля не будет.
- Tengo coche. → У меня есть машина. (И я говорю про это, потому что я могу вас сейчас подвезти).
- Tengo un coche. → У меня есть [одна] машина. (Неважно какая, но одна есть. Не факт что на ходу, кстати.)
- Tengo un coche rojo. → У меня есть красная машина. (Прилагательное тянет за собой артикль.)
320
Зачем yo tengo - когда по глагол у видно о ком идёт речь? Вы же говорили что носители языка так не говорят!
1181
Заметила, что в конструкции no+tener+сущ. - артикль отсутствует перед этим самым сущ.