1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella ha sabido resolver el p…

"Ella ha sabido resolver el problema."

Traduction :Elle a su résoudre le problème.

December 18, 2016

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Mayacoy

Pourquoi dans la traduction que j'ai proposée, on me compte faux la réponse suivante : "Elle, elle a su résoudre le problème." Dans certaines phrases, Duolingo demande que le pronom personnel soit répétitif pour insister et dans d'autres phrases, non...! Alors, qu'elle est la solution réellement juste dans le parler quotidien oral de tous les jours en Espagne ou en Amérique Latine ?


https://www.duolingo.com/profile/LensD

Exact, ça en devient lassant...


https://www.duolingo.com/profile/lepoulpe_sUJ3se5

Je dirais même plus : ça en devient très lassant (n'est-ce pas les Dupond-Dupont?). Duo vient de me refuser "Elle, elle a su résoudre le problème." Selon l`humeur du jour, souvent dans le même exercice, Duo demande le renforcement du pronom ou bien n'en tient pas compte, accepte les deux versions ou n'en retient qu'une. Je vais signaler le problème une fois de plus mais une fois de plus cela n'aura aucun résultat.


https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

Encore, encore et encore le même problème. DEUX REPONSES SONT VALABLES: "Elle, elle a su résoudre le problème" OU "elle a su résoudre le problème". Les réponses de DL sont toujours aléatoires.


https://www.duolingo.com/profile/Bratier

ce sont en effet deux réponses possibles.


https://www.duolingo.com/profile/Bratier

Comme dans toutes les langues du monde, souvent plusieurs solutions sont possibles et correctes avec des nuances différentes.


https://www.duolingo.com/profile/Comitatensis

Quand j’étais en cours d'espagnol, les professeurs m'ont apprit que en espagnol on utilisait le passe simple en espagnol quand on utilise le passe compose en français et vice versa (grosos modo). Pourquoi ici tout est mélangé? C'est assez confus et n'aide pas la compréhension.


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

Ce n'est pas tout à fait cela; en fait tout dépend de l'unité de temps: elle est terminée: prétérit, elle ne l'est pas: passé-composé

Ex: Ayer me levanté a las siete

Hoy me he levantado a las siete

Dans ces deux phrases, en français le verbe se traduit à l'identique par le passé-composé.

Ici l'unité de temps considérée est la journée.

Si cette unité n'est pas exprimée, dans une question par exemple, on mettra plutôt le passé-composé

¿ A qué hora te has levantado?

¿ Has visto esta película?

Les phrases données en exemple dans DL sont courtes et sans notion d'unité de temps, prétérit et passé-composé sont donc tous les deux acceptés.


https://www.duolingo.com/profile/sainte8

pourquoi ICI on ne peut pas insister sur le elle?: elle ,elle a su resoudre le probleme m est compté faux.. c est n importe quoi


https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

solutionner n'est pas vraiment correct en Français. C'est un néologisme (mot apparu récemment dans une langue). Il est apparu dans le vocabulaire des journalistes et d'animateurs de télé et de radio ou de leurs invités. Le mot correct est résoudre mais c'est un verbe irrégulier dont les gens ne connaissent pas toujours bien la conjugaison. Je résous (présent) je résolvais (imparfait) je résoudrai (futur) j'ai résolu (passé composé) etc... Cependant, "solutionner" a une formation habituelle en Français qui consiste à ajouter une terminaison de l'infinitif, ici "er" à un substantif pour créer un verbe. Avec cette terminaison, c'est un verbe régulier, plus facile à conjuguer. La langue crée sans cesse de nouveaux mots et s'ils sont employés et ont du succès, ils finissent par lui appartenir. Ce sera peut-être le cas pour solutionner...


https://www.duolingo.com/profile/jacquesalm

solutionner est tout aussi valable que résoudre


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, solutionner = solucionar


https://www.duolingo.com/profile/parpaillon1

= elle a réussi à ...résoudre

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.