"Он был один из вас."

Перевод:Fue alguno de ustedes.

1 год назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/AkaGosha
AkaGosha
  • 22
  • 21
  • 14

Él fue uno de vosotros. - это грамотный перевод? так говорят

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 29

Да, так можно сказать в Испании.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Tanya211273

А как же тогда перевести "era uno por vosotros"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 29

Никак. По-испански не говорят "uno por vosotros".

Era uno de vosotros. - переводится так же, как в задании.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Gary79107

Alguna dia - один день (некий другой день - неопределенный в момент говорения), т.е. alguna - это один(в смысле кто-то другой, неизвестный). Мне было бы понятнее предложение: Fue alguno de ellos, т.е. кто-то, кто не пока являлся ими, все-таки один из них.
Alguno de ustedes - некто не из вас. One de ustedes - один из вас.

2 месяца назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.