"Το πορτοφόλι."
Translation:The wallet.
16 CommentsThis discussion is locked.
As a native UK English speaker, I have literally never heard the term "billfold". In UK English, it would be a wallet if carried by a man, or a purse if carried by a woman (probably with more feminine styling). A portfolio is something an artist would use to carry drawings or photographs, and a briefcase would be used to carry documents, usually for business purposes.
I see that we have "portfolio" as correct but I agree with you and have checked both Eng. dictionaries and GrEn dictionaries which also show it as a briefcase so we'll have to remove it as a correct translation for "wallet". Thank you for the notification.
We now have as translations for "πορτοφόλι" wallet, billfold and purse.
727
un portefeuille in French (wallet), but un portfolio is a different thing (often, cardboard case with drawings or photographs)
As you will see from the comments above we have as the primary translation wallet with billfold and purse following.
In our research for this skill (clothing turned out to have numerous variations among the English speaking nations), we found that purse was used to carry cash.
If you google "purse" and check the images you'll see clear photos of "wallets".
Forgive me, but if purse is a translation, then pocketbook should be, as well. While I loathe that term, it is used here in New England to describe a woman's purse. See 3rd definition: https://www.merriam-webster.com/dictionary/pocketbook
Yes, where I come from a "pocketbook" aka "purse" is a ladies "handbag". If you google "ladies pocketbook" and go to images, you'll see that it is an item into which put your wallet and other items and it's carried in your hand. Whereas "ένα πορτοφόλι" (wallet etc) you would put in your handbag, or pocket usually.
Now, a "purse" could be either a small item for money (mainly change) or just another word for a "handbag". A 'pocketbook/handbag' in Greek would be "μια τσάντα".
I've noticed in doing this skill that the names of clothing etc change over time (yes pocketbook is a bit old) and according to district.
In NY you don't say "blouse" any more...now it's a "top". Today in Greece I saw a store selling "τοπς".