Translation:one glass of juice
40 CommentsThis discussion is locked.
In Romanian it can mean all of those things.
Bear in mind though that many sentences are forced to stress the usage of the language that you are learning. It's something common all over Duolingo.
On the other hand, if you see a mistake or an alternate translation, please report it.
Un suc=a juice Un pahar de suc=a glass of juice
Romanian, nor any language should be based on how a native English speaker would assume it to be, because English is English and not Romanian or other languages. I am a native English speaker and lived in Romania for 3 almost 4 years now and if I want suc I simply ask avem suc? We have juice? I have never ever asked for "a glass of" anything nor have I ever heard of such from others. They ask for "un pahar" or "o glasă" then seperately may ask for suc, lapte, apă etc...this is not correct.
Yes, just our luck, "cafea" is feminine and would be "o cafea" and "ceai" is masculine and would be "un ceai", but "suc" is neuter which uses the masculine definite ending in singular "un suc" and feminine definite ending in plural.
Well, in Portuguese we can say "a juice (um suco)" or as English speakers: "a glass of juice (um copo de suco)". The "un suc" sounds the same as "um suco", so if you're a little lost I recommend learning Portuguese because it will help a lot to understand questions like this