1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Hoy me he reído mucho."

"Hoy me he reído mucho."

Traducción:Avui he rigut molt.

December 19, 2016

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Karenonda

Si es: Hoy me he reído mucho, en la traducción no podemos eliminar el "me"


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Que en español se pueda usar “reír” como pronominal, significando regocijo, no implica que en otros idiomas se pueda usar así también. En catalán, riure, usado como pronominal, solo puede significar burlarse de algo o de alguien, y necesita siempre de un complemento de régimen verbal: Avui m'he rigut de tu.


riure

En catalán —a diferencia del español— el uso pronominal de riure implica un cambio de acepción significativo. Por ejemplo, si uno se ríe de un chiste o de una gracia de un niño, riure no es nunca pronominal.

  • Me río de un chiste de Eugenio (Ric d'un acudit d'en Eugenio o Ric un acudit d'en Eugenio)
    (Las dos versiones representan respectivamente el uso transitivo o intransitivo del verbo riure.)

En cambio, si uno se ríe de alguien, se burla o lo desprecia, entonces sí se usa pronominalmente.

  • Jo me'n ric, d'en Janeiro! 🙃
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.