"My friend is almost healthy again."
Translation:Mein Freund ist fast wieder gesund.
Mhm, I think so. Sadly my worst area in German is adverbs. I'm not the best at knowing where to place them. However, I think I understand the ordering in this instance.
In German, if the adverb does not go before the verb, it always goes after (unless there is a pronoun after the verb... then it follows the pronoun). Since it's after and there aren't any pronouns, it immediately follows the verb. As hutcho66 said, adverbs always come before any additional nouns or adjectives, so gesund would have to go at the end.
As you can tell, I'm not the best with adjectives, but I hope this was the answer you were looking for.
P.S., part of the reason why I'm not very good with adverbs is I have yet to find a thorough explanation on them. There almost doesn't seem to be one. If I had found one, I'd be able to help more.
For some reason it wouldn't let me reply to your last comment, so I'll respond on here.
I think that's how it works. Honestly, when it comes to adverbs, I probably don't know much more than you do. I'll think something is a rule, but then I'll get an exercise that contradicts it... I wish I could find something that would like explain every rule for adverbs, but I haven't found anything close yet. It's frustrating.
Mein Freund is fast wieder gesund = my friend has almost regained his health (he was unwell, but is almost back on his feet).
Mein Freund is wieder fast gesund = my friend is, once again, approaching healthiness (he has been unwell before, and regained his strength. This is a situation in which he is once again alnost recovered.)