"O menino come o jantar."

Traducción:El niño cena.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/nick.balde

O menino come o jantar, porque não trocam por "o menino janta" é mais fácil

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/handsnieto

Muy cierto deberia ser igual que como lo utilizan para almorzar deberia ser igual con cenar. " O menino come jantar"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Adriannopolis

¿no debería "el niño se come la cena" ser correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/homerinhomio

nene y niño hasta ahora me lo tomaba como sinónimos!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/moreloca1

Y lo son

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/llucchina

Mismo comentario que el anterior! nene y niño son sinónimos en español!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/beruga

,vbmf

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Augusto-Edgar

en la oracion anterior decia que cena en portugues es masculino y se pone O, ahora puse A por logica y esta bien , por favor expliquen esto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TracyOcamp

confundida

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jakovz25

Colocan "O jantar" entonces diría " la cena" y lo toma como respuesta incorrecta que locura

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lilifabbro

no entiendo, no seria ELE menino?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicardoJim549584

Ele se usa para cuando "él" es el sujeto de la oración, ele come o jantar = él cena, él come la cena

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KARLOS2289

hay alguiem que sea de Brasil aki q haya vivido alla toda su life??????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vanessafdzr

Porque el o aplica para el y la?

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.