"Thức ăn nước uống"

Translation:Food and water

December 20, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Ran321762

'Food and drinking water' - surely this is correct?

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Julestheman

That was my thought too.. nope. I guess not

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AaronM04

I also answered that. Why is it wrong to translate "nước uống" as "drinking water"?

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Songve

food and drink accepted. I reasoned that since "thực ăn was food, "nước uống" surely had to be drink.

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rocha92

My thoughts! Water in this context probably means "something to drink" and not specifically water.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bcronrath

why oh why now is water which for the 1000+ times we've written it as just "nuoc" now "nuoc uong"?

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/iiiiiii125478

Drink = nước uống?? Water = ... ??

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChrisWang478326

Nước

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bobg415631

obviously...but not very helpful

April 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vngdhuyen

Chris was right tho. a simple "nước" could be enough to understand as water. but here's a short list of types of water.

  • nước lã: water
  • nước suối: natural spring water
  • nước giếng: well water
  • nước lọc: filtered water
  • nước (đun) sôi: boiled water
August 16, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.