"Mi amas katidojn!"
Traducción:¡Amo a los gatitos!
12 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Igual que en los ejemplos anteriores de las ballenas y los conejos, para estos casos en España usamos "me encanta / me encantan". No estoy seguro de en otros países de habla hispana.
Por ejemplo, en el portugués de Brasil, es frecuente utilizar el verbo "amar" para denotar predilección o agrado por animales y cosas (Eu amo gatinhos, ela ama essa comida), y en esos casos la traducción correcta al español es con el verto encantar (me encantan los gatitos, a ella le encantan esa comida). En español el verbo amar se utiliza principalmente cuando se quiere indicar una relación afectiva con una persona o, en raras ocasiones y sólo cuando existe un afecto especial, con un animal concreto.
Pienso que en este caso, la traducción correcta debería ser "me encantan los gatitos". E, incluso, si se aceptase el verbo "amar", hay que tener en cuenta que el uso de la preposición "a" estaría reservado al caso en que el objeto fuese una persona (por tanto, la construcción correcta con el verbo amar sería "amo los gatitos", aunque me sigue pareciendo inadecuada la utilización de el verbo amar para este caso concreto. Lo he reportado.