1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Si no hubiera agua, el hombr…

"Si no hubiera agua, el hombre no podría vivir."

Перевод:Если бы не было воды, человек не смог бы жить.

December 20, 2016

14 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Alfia21

Si no hubiera agua, el hombre no podría vivir - подскажите, пожалуйста, почему используется podria, а не pudiera? Это бы переводилось как-то по-другому? Спасибо. .


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

"Podría" — это условное выражение, а "pudiera" или "pudiese" — сослогательное наклонение (pretérito imperfecto de subjuntivo). В этом случае выражается условие, которое смог бы произойти, если бы не было воды. Эта структура так работает. Например:

Si + {pretérito imperf. subj} + complemento, condicional

Si tú estudiaras más, aprenderías mejor.

Si hubiera solo un idioma, sería muy aburrido.

Si pudiera, lo haría.


https://www.duolingo.com/profile/Alfia21

Понятно, muchas gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Con mucho gusto. :)


https://www.duolingo.com/profile/Exellanz

Прошу прощения, а в вашем примере первой строкой глагол estudiaras - он же вроде в форме будущего стоит, а не pretérito imperf. subj - или я ошибаюсь? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы ошибаетесь. Будущее время будет estudiarás.


https://www.duolingo.com/profile/denisDeutsche

Где можно почитать про эту структуру?


https://www.duolingo.com/profile/denisDeutsche

haber в данном случае переводится как быть?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1404

haber используется для выражения существования (наличия) чего-либо (что-то есть, что-то имеется в наличии).
в настоящем времени для этого используется его безличная форма hay.


https://www.duolingo.com/profile/Nikolay_Moscow

почему el hombre в данном предложении не может переводиться как "мужчина"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1404

тогда получится, что женщина смогла бы?
здесь "человек" это собирательное понятие.

похоже на ситуацию с кошками:
https://forum.duolingo.com/comment/14426747?comment_id=32874144
:)


https://www.duolingo.com/profile/Nikolay_Moscow

Я имел ввиду не собирательный образ. Если ситуация про конкретного мужчину, который некоторое время был вынужден выживать в каких-то экстремальных условиях? Фраза звучала бы по-другому?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1404

если речь про конкретного "этого" мужчину, то во избежание недопониманий, можно сказать "este/ese hombre".

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.