"Două cantități de miere."

Translation:Two quantities of honey.

December 20, 2016

15 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/rodi.constantine

Doesn't "portions" make more sense here?


https://www.duolingo.com/profile/mjf92
  • 1024

Surely you would say "two lots of honey"? "Two quantities" doesn't sound very good here, although I guess you would be understood.


https://www.duolingo.com/profile/Brian625246

Actually you would say "doua cantiteti de miere". Remember, we aren't speaking English, so what they say in Romanian may not always sound good in English, but works perfectly well in Romanian.


https://www.duolingo.com/profile/mjf92
  • 1024

You've completely missed the point. I'm saying the translation might be bad, not the Romanian.


https://www.duolingo.com/profile/primavaras

This is very confusing..


https://www.duolingo.com/profile/334.34zn2oQcupYW

Two helpings of honey?


https://www.duolingo.com/profile/ceepulis

"two measures" was suggested to me.


https://www.duolingo.com/profile/Martie730972

"Two amounts of honey" is taken correct...


https://www.duolingo.com/profile/Mike696844

Two quantities of honey was acceoted but it isnt english


https://www.duolingo.com/profile/Rob346523

I'm not sure what the confusion is. If I'm at a stand and there are 1/4 liters of honey for sale, I may say '2 quantities'


https://www.duolingo.com/profile/SiobhanOli

2 quantities could mean anything! If you asked for "2 quantities of honey" then the seller could give you one spoonful and one truckload, and that would be a perfectly valid response.


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

Maybe this translation would work: "Două stupi de albine de miere" ("Two beehives of honey").


https://www.duolingo.com/profile/Getaraketa

un stup / doi stupi :) But "Două cantități de miere." it makes no sense even in romanian.


https://www.duolingo.com/profile/CptNautilus

Any native speaker to help us with that sentence? It sounds strange.


https://www.duolingo.com/profile/186.Eb4to1LJgnhF

Hope this helps: Yes, it sounds totally strange. "Sună total aiurea"

Edit: "aiurea" (from French "ailleur") is used for idiotic, unnatural, odd things.

My advice: anyone coming across bad English or Romanian please start your comments with "Sună total aiurea" -:)

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.