"Două cantități de miere."

Translation:Two quantities of honey.

December 20, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/rodi.constantine

Doesn't "portions" make more sense here?

December 25, 2016

https://www.duolingo.com/mjf92

Surely you would say "two lots of honey"? "Two quantities" doesn't sound very good here, although I guess you would be understood.

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/Brian625246

Actually you would say "doua cantiteti de miere". Remember, we aren't speaking English, so what they say in Romanian may not always sound good in English, but works perfectly well in Romanian.

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/mjf92

You've completely missed the point. I'm saying the translation might be bad, not the Romanian.

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/primavaras

This is very confusing..

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/ceepulis

"two measures" was suggested to me.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/Rob346523

I'm not sure what the confusion is. If I'm at a stand and there are 1/4 liters of honey for sale, I may say '2 quantities'

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/vincemat

Two helpings of honey?

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/Lng52-._

Maybe this translation would work: "Două stupi de albine de miere" ("Two beehives of honey").

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/Getaraketa

un stup / doi stupi :) But "Două cantități de miere." it makes no sense even in romanian.

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/Martie730972

"Two amounts of honey" is taken correct...

October 3, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.