1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I want the boys to be men."

"I want the boys to be men."

Übersetzung:Ich will, dass die Jungen Männer werden.

February 25, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MagdolnaSz

'Ich will' sagt man, wenn man alles mögliche dafür tut. Aber das ist ein irrealer Wunsch, man kann dafür nichts machen.

Also die richtigste Übersetzung wäre: Ich möchte, dass die Jungen Männer sind. Auch richtig: Ich wünsche/möchte, dass die Jungen Männer sind/seien/dass die Jungen zu Männer werden.


https://www.duolingo.com/profile/LaHossa

"Ich will, dass die Jungen Männer werden" Müßte das nicht eher "I want the boys become men" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/bubblegod22

Deutsch ist nicht meine Muttersprache aber ich stimme dir zu. Kann man "sein" hier benutzen oder ist das falsch? Ich glaube, dass "sein" besser ist. Vielleicht irre ich mich? Aber "werden" übersetzt für mich in "become" oder "will". (Es tut mir Leid für mein schlechtes Deutsch!)


https://www.duolingo.com/profile/ghoencke

Can you somehow translate this without the subordinate "dass ..." clause? Something like "Ich will die Jungen Männer werden/sein"?


https://www.duolingo.com/profile/Drea1991

No, it's not possible. You always need the subordinate clause in this case.


https://www.duolingo.com/profile/ArminHusma

Warum kann ivh nicht wünschen? Real hat man keine Möglichkeit das zu tun!


https://www.duolingo.com/profile/bubblegod22

Will -> Want Wünsche -> Wish


https://www.duolingo.com/profile/CPR66194

Wer spricht denn so?


https://www.duolingo.com/profile/Grit913085

Wegen fehlendem Komma wird es als falsch angezeigt. Find ich nicht gut!


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethM384469

Es müsste korrekt eigentlich heißen :Ich will, dass die Jungs (Jungen) zu Männern werden. Oder???

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.