Translation:The list with all that you need is ready.
May be my computer only, but the slow playback of this sound cuts off after η in η λιστα
Yes, the sound disappears in the slow version. I've reported it. thanks.
Maybe it could be used sometimes colloquially by some people, but that's both "clumsy" and ungrammatical. However, if you put it differently (by using the "implied" noun), it'll be fine:
The list with all the things you need is ready=Η λίστα με όλα τα πράγματα που χρειάζεσαι είναι έτοιμη.
Do we really need "that" or "The list with all you need is ready" is possible?
I also gave this answer and feel no need for "that" in the English sentence.
"The list of everything you need" is the most natural way to say it, this should be accepted
"As" is not correct. You could use "....everything that you need." or simply "....everything you need."
όσα is translated as "as much as" or "as many as"...