How do I know how to pronounce Hebrew plurals?
I am currently struggling to understand how to know how to pronounce Hebrew plurals. For example, the plural form for dog, כלבים (klevim) totally gets rid of the first e in the singular, כלב(kelev). How do I know when to drop the vowel? This pattern is the same for many other nouns, however sometimes more vowels are dropped, sometimes less, sometimes none.
Sorry about the weird formatting, I have no idea how to fix it.
As a general rule, words of the pattern XeXeX turn into XXaXim:
Dog/dogs - kélev/klavím (notice it's klavim not klevim)
Book/books - séfer/sfarím
King/kings - mélekh/m(e)lakhím
Oh wow, that is so helpful! Do you know of any other rules?
Also, does that rule apply to words that start with י? For example, ילד– ילדים
Yep, yéled, yeladím.
That's the only one I can think of at the moment. In most other cases you just add the plural ending and the word doesn't change otherwise.
I thought that yeladím was y'ladím? My book is in Sephardi Hebrew so it might be a variant but I'm just unsure :)
Yes, the segol and shva vowel sounds have pretty much merged in modern Hebrew pronunciation.
In modern Hebrew it is 'yeladim', but everyone will understand you with y'ladim.
The formatting of a post on Duolingo is apparently based on the first word. So if you start with שלום (not שלם, btw), then the rest of the post will be formatted to line up with that. But because I started this post with an English word, it's formatted as in English.
I don't remember what happens if I write a new paragraph in Hebrew, though, so let's try that.
שלום, אני שרה, מה שלומך?
I have no idea what'll happen to this when it gets posted, whether the ? will end up at the wrong end, but I guess it will become clear. Anyhow, if you start in Hebrew, then you'll end up with any English you type being mangled a little.
The worst part is when you need to mix Heb-Eng frequently inside a single text. It includes the annoying issue of a question mark jumping to the beginning of the line instead of the end.
That is awesome formatting! It's Hebrew lettering, by the way, so there's a pointer to help you fix. Anyway, my friend is Hebrew, and she said you just need to remember which ones drop and which ones don't. I'm not sure if that is correct, but, hey, she's the one fluent, not me.
Yes, I think the combination of right to left and left to right doesn't work all that well! Thank you for the tip, that's what I was suspecting, I was just hoping there was some sort of rule.
This right-to-left vs left-to-right combined in one is a real pain in the ### Trust an Israeli. The sad part is there is almost no escape from it. Even typing numbers is left-to-right. The good part is - you are not alone in your misery )
P.S. I always said and will keep on saying that אבגד alphabet is very poorly suited for modern world communication, and it would be a great thing to modernize it (similar to what the Turks did when they switched to Latin letters). And I haven't started talking about its inferiority in pronunciation and readability ... grr ...
P.S.2 "Shalom" is written "שלום", with a 'vav'. Else it comes out "shalem" (either 'full' or 'pay', depends on the context).
You don't always know. There's logic behind all of this, but learning it won't necessarily make it easier. Slowly but surely you'll know though :)