"Bald werden wir Geld sparen, aber nicht heute Abend!"

Traduction :Bientôt nous allons économiser de l'argent, mais pas ce soir !

December 21, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Pourquoi refuser "Bientôt nous mettrons de l'argent de côté, mais pas ce soir" ? C'est exactement le sens d'épargner...

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/stoecklin4

bientôt nous allons économiser l'argent mais pas ce soir. C'est faux?

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

Quelle est la différence entre "économiser" et "épargner" s.v.p.?

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/f_bara_

Les deux sont des synonymes : D'ailleurs quand tu mets ton argent sur un compte épargne, c'est pour économiser.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%A9conomiser/27635/synonyme

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

épargner de l'argent est une litote car épargner s'emploie pour de l'argent

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteNo4

"épargne-moi tes critiques" par exemple, mais ce n'est qu'un exemple !! une litote :figure de style consistant à en dire moins pour en faire entendre plus ex "il ne fait pas chaud" pour" il fait froid" pléonasme: répétition de mots ayant le même sens ex: "monter en haut"

February 24, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.