"Как мы и думали, она уехала за рубеж."

Перевод:As we thought, she had gone abroad.

February 25, 2014

38 комментариев


https://www.duolingo.com/lykovns

Не понятно, что произошло раньше: мы подумали или она уехала.

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Уехала. В английском на это указывает Past Perfect (ко времени thought, had gone abroad уже произошло). В русском... двусмысленно звучит?

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/iyugov

Как узнать про эти указания, когда надо перевести с русского на английский? Я попытался перевести, будто мы раньше подумали. Мы думали, что она уедет, и она, наконец, уехала.

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/Afor4
  • 1413

Да, весьма двусмысленно :(

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/Tail-end_Charlie

Как мы думали - это действие в прошлом. То есть они думали, что она В ПРОШЛОМ (для них настоящем) уехала. Значит действие "она уехала" произошло раньше.

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/Afor4
  • 1413

А теперь представьте ситуацию, когда они едут в Америку и думают, что "вот пока мы доберёмся, она уже уедет". Через неделю благополучно добрались, но упс.. она уехала, сегодня утром. Что они скажут? - Как мы и думали, она уехала за рубеж.
Как вы переведете в таком случае эту фразу?
As we thought, she has gone abroad - не принимает.

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Так из вашей истории не получается, что произошло так, как они думали. Они думали одно, а произошло другое. А если вообще надо описать, что одно событие произошло после другого в прошлом, это будет simple+simple. И, кстати, в самом низу человек написал, что такой вариант у него приняли.

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/Kostitus

Неплохо звучит на английском, в рифму! :-)

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/Irina-cz

Мне кажется, предложенный перевод "As we thought, she had left abroad." неверен, он переводится, как "......, она покинула зарубежье". По конструкции идиомы с глаголом leave, должно быть had left for abroad.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Вам неправильно кажется. Abroad — это наречие, и оно означает "за рубежом" или "за рубеж". И всё-таки это не существительное, и "из него" уехать нельзя.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Irina-cz

как указано в Оксфордском толковом словаре, abroad также является именем существительным, и употребляется именно в таком контексте

abroad NOUN [MASS NOUN] Foreign countries considered collectively: servicemen returning from abroad

не будьте, пожалуйста, столь категоричным, не проверив информацию. Спасибо.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Кстати да, спасибо за поправку. В этот раз в оксфордском не посмотрел.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L

По-моему, это вам не стоит быть столько категоричной.

Англоязычные не говорят покинуть зарубежье. Они могут сказать - Я вернулся из-за рубежа (from abroad). To leave abroad - это уехать за рубеж и никак иначе не понимается. to move abroad - переехать за рубеж. abroad - это наречие за рубеж как одно целое и не требует никаких предлогов. http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/abroad То что это наречие может использоваться как сущствительное зарубежье сути дела не меняет.

to leave for abroad - никто не говорит, откуда вы вообще такое выдумали?

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/U9pt1

Почему нельзя использовать moved abroad?

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L

потому что есть уже мы думали. которое стоит в простом прошедшем времени, следовательно придаточное должно быть в Past Perfect

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/avryabov

Вот не очевидно это. По русски это предложение может иметь два разных смысла. Либо она сначала кудато пропала а потом мы думали что произошло, и тогда past perfect. А если мы сначала думали что будет, а она после этого, вот только сейчас, взяла и уехала. Тут вроде present perfect или даже past simple должны подходить. Или нет?

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/U9pt1

простите, не ясно написала. я про сам перевод "уехала" как "moved" в данном случае, а именно As we thought, she had moved abroad

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L

а, moved не совсем верно, moved - это переехала, а если уехала в командировку, то не подойдет.

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/U9pt1

а точно,ясно,спасибо)

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/Gadgetraveler

"As we thought, she had left the country". Нет?

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L

у вас получилось - она покинула страну.

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L

по смыслу, все верно, но не надо переводить здесь литературно, этот тренажер дает слова и грамматические структуры, вы же использовали и другие слова и даже другую грамматику в результате. Это все равно что переводить У неё не было денег как Она была бедной.

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/K77o

How we thought не пойдет ?

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/gpawru

простите, а she had went abroad не подходит?

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Не подойдет. Perfect - это have в нужном времени+треья форма глагола. В случае с go- это 1)go-2)went-3)gone

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/Roman291036

Had gone to abroad. Почему to не нужна?

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/QurtQurt

She had left to go to abroad. - можно?

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Вы какой логикой руководствовались?

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/QurtQurt

Just go to Reverso Context and you will see a lot of such examples.

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Где?

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/-Dok-

Одно из самых дибилизованных предложение в дуолинго.

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/xxxmatros

As we had thought she left abroad
Почему нельзя так ?

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Ваш вариант означает, что мы сначала подумали, а потом она уехала. Так не может быть. Потому что смысл в том, что она уехала, а потом мы стали об этом думать. Past perfect (she had done) означает событие, произошедшее перед past simple (we thought).

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Afor4
  • 1413

Что в русском предложении вам говорит о том, что она уехала, а потом мы стали об этом думать?

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Речь про английское предложение.

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/DaurenTazhibekov

As we thought, she went abroad. Засчитали верно. Но правильно ли использовать слово WENT, вместо HAD GONE?

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/ahMS9

Лучше пару выпусков полиглота посмотреть чем пытаться разобраться с какого перепуга программа решила перевести это предложение так а не иначе

April 12, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.