"Je ne sais pas comment m'occuper d'adultes."

Перевод:Я не знаю как мне заняться взрослыми.

December 21, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Lybertas

Более того, словарная подсказка на "m'occuper" дает "заняться", а не "МНЕ заняться". Исправьте, пожалуйста: Ожидаемый результат: словарная подсказка дает оба варианта (с и без "мне"), оба варианта принимаются.

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/Lybertas

почему не принимается "я не знаю, как заняться взрослыми"? В русском языке местоимение "мне" вовсе не обязательно в данном предложении. Более того, оно может тут выглядеть даже избыточным.

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/deathcookies3

Как понять смысл предложения?

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/jYU74

Да, объясните кто-нибудь пожалуйста, вообще не понятно

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/hrab13

Капец, какой смысл в предложении заложен?

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Lebol48

" Я не знаю как мне занять место взрослых". - как вариант перевода со смыслом.

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/deathcookies3

Нет, это не тот смысл, который закладывался в предложение. Occuper - это аналог английского occupy, т.е. занимать кого-то чем-то (какой-либо деятельностью).

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/PavelAslam

Я не знаю как мне занять взрослых.

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/KatNart

Такой вприант мне нравится

March 26, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.