Translation:She is beautiful although she does not see.
It could mean that she is blind, but in this context it would most likely mean that "she is beautiful although she doesn't see it [that she is beautiful]" instead of being beautiful despite being blind.
would something like "ea este frumoasa cu toate ca nu ii da seama" make the "she doesn't realize it" interpretation more clear?
Indeed! And the other interpretation would be more clear by saying ea este frumoasă cu toate că este nevăzătoare.
Funny question, right doubt.
Some sentences could be tricky as in this case... And we would need more info about it.
This sentence could means both, that she is blind, and that she doesn't notice she is beautiful.
Maybe the girl from the Lionel Richie video. Google translate was capable of translating the "Hello" lyrics, it would, seem with unusual perfection, I guess they like Lionel Richie in Romania, either that or there's a Romanian cover version? Bună, eu sunt cel pe care îl cauți_ O văd în ochii tăi Pot să-l văd în zâmbetul tău Ești tot ce mi-am dorit și brațele mele sunt deschise -