Can someone explain how 'voici de retour' is working in this sentence? I can't quite make sense of it.
It is easier to understand it in another accepted translation: "Here we are back after a short absence."
voici = here is/are /
de retour = back
I get that DL is looking for specific translations but I would have thought "we are back after a brief absence." would have been accepted. Tant pis
I hovered over the hints which said that voici meant "all of a sudden" so I put "we are returning all of a sudden after a short absence"...needless to say DL didn't like it :-)
For the English to French version would this aslo be correct:
"Nous sommes de retour après une bref/courte absence"