"un usturoi, doi usturoi."
Translation:one clove of garlic, two cloves of garlic.
23 CommentsThis discussion is locked.
1080
Both should be accepted. In English you can't count garlic without the word "clove" but in Romanian you can count garlic without any extra word or you can also use the Romanian word for "clove" which is indeed "cățel".
Sorry to disagree, but you certainly can count 'garlics" in English. When I buy fresh garlic, I buy it by the "head". If I am buying more than one, I don't say "I want three heads of garlic"; I say "I want three garlics". It is understood that I am talking about heads and not cloves, because the garlic is not sold in cloves. It's all about the context.
192
No, it's not. There are a very few technical contexts where one might use "fishes". Even then "kinds/species of fish" would be more natural. In most cases only "fish" would be correct for the plural of "fish".