if by "o" you mean "ă" then always. it's just a machine error, from what i hear romanian spelling is actually really reliable, hence names are "translated" (My mother in law doesn't say Andrew, she sys Andrei instread for example)
i suggest looking up pronunciation rules and finding native audio, really helps.
I like that in the Romanian course the Food skills are taught together and also that it focuses on regionally common food.
I'm sure you know this, but many Romanian words come from Turkish - and it seems particularly in the food world
Turkish is the winner 'keyisi' Arabic would be 'mishmisha' and that's rather different:D
The turkish word is 'kayisi', which apparently comes from an archaic Arabic root (not widely used today)
In English, they're two different fruits - apricots are small and have fairly smooth pits, peaches are closer to apple-sized and have pits that are involved like brains. (Then there's nectarines, which are a whole different subject but in the same flavour family.)