1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I did not have it."

"I did not have it."

Fordítás:Az nem volt meg nekem.

February 25, 2014

29 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/krisztinabeata

Jelen időt lehetett hallani


https://www.duolingo.com/profile/Ninagi

Egyetértek!! A gyors verzióban jelenidőben mondja, csak a lassúban mondja múltidőben.


https://www.duolingo.com/profile/madeec

Valóban jelenidőben mondja.


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Igen jó, mert, a mondat azt mondja tükörfordításban "nem rendelkeztem, vagy nem birtokoltam ezt/azt ahogy tetszik. Ez pedig magyarul nem volt nálam.


https://www.duolingo.com/profile/csordas1

Attól, hogy nem volt nálam, még rendelkezhettem vele, sőt birtokolhattam ezt/azt!


https://www.duolingo.com/profile/Panni729515

A kettővel előbbi mondat " They did not have it" helyes fordítása " Nem volt náluk" ennek mintájára én úgy fordítottam " nem volt nálam" , nem találta helyesnek csak "Az nem volt meg nekem.". Van ennek értelmes magyarázata? Ha valaki elmondja akkor talán hamarabb rögződik a helyes fordítás, előre is köszönöm!!


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2798

Mindkettő jó, de ne várd, hogy Duo az összes lehetséges jó megoldást elfogadja. Túl sok lenne.


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

"Nem nálam volt" elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/Kapitanyanna

Biztos, hogy ez a jó fordítás?


https://www.duolingo.com/profile/strike5000

Az I don't have it jelenthetia azt is hogy nem ertem


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

(Az) (nem) (volt) (meg) (nekem).
(It) (not) (it was) (one time) (to me). -> Új magyar tanulónak ...... ez lehetetlen!
It (that) I did not have. ??????

Nem volt nálam. ?????


https://www.duolingo.com/profile/R973

egy magyarázat jó lenne. köszönöm! :-)


https://www.duolingo.com/profile/jujuka9

Akkor a "nekem nem volt meg" egyáltalán nem jó fordítás?


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Már elfogadja. Legalábbis a "Nekem nem volt."-ot azt igen. :) 07.06.


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Azt kell mondanom, hogy de igen. Csak ez a program nincs még sok dologra felkészítve, különösen nem a változatos magyar szórendre és gondolkodásra. De be lehet jelenteni és akkor idővel javítják.


https://www.duolingo.com/profile/jujuka9

brutus01, köszönöm!


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Szellemeknek válaszolsz? Bocsi, nem kekeckedni akarok, csak nem látom az általad megválaszolt kérdéseket. Bocsánat....


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Gyakran tapasztalom magam is, hogy a program néha furcsán rendezi a kommenteket. Fenti válaszok itt lentebbi felvetésre adott válaszok.


https://www.duolingo.com/profile/StanczRoza

akarhogy nezem ,nem tudom leforditani magyarra .: nem voltam ,DE ; He did not have to me ,valami ilyesmi lenne a magyar jelentes angolja .????


https://www.duolingo.com/profile/zetorka

I have a key - van egy kulcsom

I have the key - nálam van a kulcs

I do not have the key - nincs nálam a kulcs

I do not have it - nincs nálam (ez)

I did not have it - nem volt nálam (ez)

így jön ki


https://www.duolingo.com/profile/kalti70

Nem volt az enyém -elfogadta 26 04 2015


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

Ezek a mondatok.....nyakatekerések...az életről kellene szólniuk...nem fikciókról....


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2798

Szerintem sem vették figyelembe az amerikaiak a magyarok speciális angol tanulási szempontjait, de nem is igen várható el. Erre eddig legjobbnak Dohár Péter könyvét találtam, (de persze a neten sok egyéb is található).


https://www.duolingo.com/profile/Hunnus

"az nekem nem volt meg" miért nem jó????


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2798

Nem rossz, érdemes javasolnod elfogadásra így: "Az nekem nem volt meg." (Duo szórendje nekem szimpatikusabb.)


https://www.duolingo.com/profile/Szabarine

igen én is vesztettem egy pontot mert csak a gyors verziót hallgattam meg és ott jelen időben mondja


https://www.duolingo.com/profile/JanosGrenc

érthetetlen a beszélő hangja


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2798

Nálam tisztán érthető.


https://www.duolingo.com/profile/Amanda771386

Sztem a have-es mondatokat nem is lehet rendesen "magyarosan" lefordítani, és ez nem az adminok hibàja, hanem a magyar nyelv sajátossága. Pl németről lefordítva "nem birtoklom azt" - ők egyszerre értik, ahogy mi is ezt értjük alatta. Csakhogy a mi nyelvünk árnyaltabb: az nem volt nekem, nekem nem volt ilyenem, az nem volt nálam... szövegkörnyezet nélkül megannyi nyakatekert variáció.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.