Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"You spoke with my sister."

Çeviri:Siz benim kız kardeşimle konuştunuz.

0
4 yıl önce

20 Yorum


https://www.duolingo.com/turgayatli

Kız kardeşim demek şart mı? Kardeşim demek yetmez mi?

3
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/apo9896

İngilizce'de kardeş için ayrı bir kelime var kardeş "sibling" oluyor yani Sister kardeş olamaz yetmez :-)

8
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/somy_71

Yetmez çünkü sister kelimesinin kelime anlamı kız kardeş demek. :) Yani kız kardeş ve kardeş kelimelerinin ingilizce karşılıkları farklı o yüzden kız kardeş demek zorundasınız bir nevi. :)

7
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/huspeed

Sen kız kardeşimle konuştun yazdım kabul etmedi

3
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/candost2
candost2
  • 25
  • 25
  • 12
  • 3
  • 36

Acaba burada "speak with" yerine "speak to" kullanabilir miydik?

3
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/lgirgin1

"To"yu talk to derken kullanabiliriz. Speak derken with ile kullanmak zorundayız

0
Cevap ver1 ay önce

https://www.duolingo.com/Furkan_07

Uzun zamandır bir çok alıştırma da "bacı" sözcüğü için düzeltme gönderiyorum ama takan yok. İngilizceyi İngiliz gibi düşünmeyi öğrenmişsiniz ama Türkçeyi Türk gibi düşünmeyi öğrenememişsiniz. "Bacı" kaba bir sözcük değildir, sister gibi kız kardeş demektir. Kendi dilinize bu denli uzak olmayın.

3
Cevap ver6 ay önce

https://www.duolingo.com/hocaaam

hatun kisiye yan gozle bakilmadigini belirtmek icin haşaa dunya ahret bacimsin seklinde de kullanilir

0
Cevap ver3 ay önce

https://www.duolingo.com/buket190879

Go mu diyo with mi dio belli degil

1
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/leyla.06

Sen yerine siz kullandim ama kabul etmedi. Ikisinin ayrimina nasil varacagiz.

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/DefneKolay

İkisi de kabul ediliyor ve öyle bir ayrım yok zaten. Başka bir hata yapmış olmalısınız

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Beyburr

Benim kabul etti

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Blent776677

Kardes yazarsaniz dogal olarak yanlış kabul edecektir cunku kardes sibling demek

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/AlperAktas06

Konuştun yerine Konuşmuşsun yazdım Di li veya Mişli geçmiş zaman oldugunu nasıl anlayacağız ??

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

-mişli geçmiş zaman Türkçede iki anlamda kullanılıyor:

1) Türkçedeki ilk kullanım yeri başkasından duyduğumuz/bizaat şait olmadığımız şeyleri aktarmak:

"Kız kardeşimle konuşmuşsun." (Kulağıma geldi, kuşlar söyledi.)

İngilizcede "had V3"nin böyle bir anlamı yok. Yani "You had spoken with my sister." cümlesini Türkçeye "Kardeşimle konuşmuşsun" olarak çevirmek mümkün değil.

2) Türkçede diğer kullanımı geçmişteki bir olaydan önce olan başka bir olayı anlatmak. İşte bu kullanımı İngilizceyle ortak. Mesela,

"(Buraya gelmeden önce) kardeşimle konuştun/konuşmuştun."
=You had spoken with my sister (before you came here.)

Bu anlamda HAD V3'li zamanda kurulan cümleler için ipucumuz -MİŞ/-MIŞ.
You HAD spoken: KonuşMUŞtun.
She HAD written: YazMIŞtı.

12
Cevap ver12 yıl önce

https://www.duolingo.com/AlperAktas06

Teşekkürler :)

2
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MustafaEmi261674

Siz benim kız kardeşimle konuştunuz yazdım kabul etmedi saçma

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SedaAslan1

"kız kardeşimle konuş" diyecek olsak nasıl yazılır mesela? talk mı dememiz gerek? geçmiş zamandan bahsederken was kullanmamız gerekmiyor muydu? bana biraz kafa karıştırıcı geldi. talk-spoke arasındaki farkı çözemedim

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/IKnowIAmAw

Gecmis zamanda 2. Anlam kullaniliyor. Burada secilen fiil speak, onun 2.hali ise spoke. Was ve were, am is ve are in 2.anlami. oyle dusun.

0
Cevap ver2 ay önce

https://www.duolingo.com/Baykan5

Ablasi oldugu belli degil.Siz benim kiz kardesimle konustunuz.Yanlis degil...

0
Cevap ver11 ay önce