https://www.duolingo.com/a507

Evoluzione nelle traduzioni: Il mistero delle tre virgole ,,,

a507
  • 25
  • 25
  • 21
  • 1561

Ciao a tutti i traduttori e utilizzatori di Duolingo. Apro questa nuova discussione per illustrare un nuovo fenomeno che si stà verificando nelle modifiche delle traduzioni. Cioè quello ti terminare la correzione con dei caratteri speciali che possono essere tre virgole ,,, oppure ^^^ /// §§§ ... °°° e altri, sono un modo per "restituire" la frase dopo una modifica al primo traduttore, questo in segno di stima, amicizia, cortesia e apprezzamento per la traduzione fatta. Questo nuovo costume è nato in modo spontaneo all'interno di un piccolo eterogeneo gruppo di traduttori, che si è sensibilmente ampliato negli ultimi tempi, e si è ritenuto utile condividerlo con tutti gli utenti di Duo, in modo da evitare che venisse interpretato come un errore da correggere. Buone traduzioni a tutti.

2 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/Elisa_Liz2000

Bravo Andrea! Questa tua spiegazione è molto importante ed utile: sono in tantissimi a non saperla...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 21
  • 1561

Era arrivato il momento di porre l'attenzione su questa pratica che ora si sta diffondendo. È stata una cosa nata in maniera spontanea tra pochi e non è facile dire chi sia stato il primo anche se....ciao Andrea

2 anni fa

https://www.duolingo.com/liagiulian
liagiulian
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1304

E non vogliamo aiutare chi inizia adesso a lavorare su DL? Certo che sì! Soprattutto quando scopriamo che c'è qualcuno che viene preso di mira da qualche 'furbone' che assegna voti negativi. Anzi invito a segnalare queste 'cattiverie' perché chi le subisce troverà aiuto. So per certo che tanti traduttori la pensano come me, e mi piacerebbe che tutti vivessero questo spirito di collaborazione e solidarietà. Quindi, e concludo, adottiamo la tecnica delle 'tre virgole' e rispettiamo il lavoro degli altri, anche quando lo miglioriamo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 21
  • 1561

Concordo, nello puro spirito di condivisione e collaborazione che è alla base di Duolingo!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/EricBainbr
EricBainbr
  • 25
  • 19
  • 16
  • 11

Bravo! Questo fa senso per me. Grazie per la spiegazione!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/liagiulian
liagiulian
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1304

Ciao Andrea, preciso che adotto la tecnica delle^^^ da tempo e la utilizzo con tutti i traduttori, amici o sconosciuti. Ho inziato ad applicarla perché non ho dimenticato quanto rimanessi mortificata ai miei esordi di traduttrice se qualcuno, con più punteggio di me, si appropriava del mio lavoro, magari utilizzando un sinonimo o correggendo i miei errori di battitura. (Tutti gli amici sanno che non rileggo mai quello che traduco e mi aiutano, correggendomi). Ripeto per l'ennesima volta che per me non è importante 'la caccia al punto'. Abbiamo tutti personalità differenti: io sono precipitosa, ma per fortuna ci sono altri più precisi, più riflessivi, più preparati, più attenti alla sfumatura, all'aggettivo o al verbo più appropriato..... È un lavoro di squadra. Questo è lo spirito di DL. E non vogliamo aiutare gli stranieri?? Io lo faccio e, con me, anche molte altre persone.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/EricBainbr
EricBainbr
  • 25
  • 19
  • 16
  • 11

As one of the above mentioned foreigners, I am appreciative of any and all help you all can give (Andrea knows this personally as I regularly get assistance from him with my Italian). The goal here is to make us all more proficient in the language(s) we desire to learn. I am far less concerned about someone getting a "point" for adding /// or ^^^ than I am about being corrected. I know I may not be in the majority, but it is native speakers such as yourself and Andrea who provide the most help to those of us attempting to learn your beautiful language and provide the nuance required to sound more authentic. Io credo che questo è più aiuta a me. Per favore, non ferma.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 21
  • 1561

Beautiful words Eric!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Elisa_Liz2000

Vorrei svelare un altro mistero... che ancora molti neofiti mi accorgo non sappiano cosa sia... la sigla uv/sc Ebbene si tratta di dare un voto positivo e condividere il credito alla frase corretta. Attenzione, però, il voto è valido quando è dato da un "serie traduttori" di pari livello o superiore, proprio adesso ho notato che 1beppe mi ha messo nei commenti uv/sc... il gentile Beppe che è un '78' può dare adesso i suoi upvotes a tutti quelli che sono "serie traduttori" da 1 a 78... quindi non a me. Spero di essere stata esaustiva... se non lo sono stata, chiedete pure!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LisaMartino87

Grazie mille per la spiegazione! Mi sono sempre chiesta cosa volesse dire.Approfitto della tua disponibilità e mi permetto di fare una domanda...in questi casi,in cui c'è la sigla uv/sc, bisogna far qualcosa di specifico per condividere il credito della frase? Ti ringrazio già da ora

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LisaMartino87

Grazie mille per la spiegazione Andrea!sei stato chiarissimo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 21
  • 1561

Ciao Liz posso rispondere io? La condivisione avviene nel momento che una persona modifica una tua traduzione (mettendo il segno di spunta sulla casella sotto il testo tradotto) e quella stessa traduzione viene votata da un terzo traduttore, in questo caso c'è la condivisione del voto tra i primi due, solo sé, il terzo traduttore ha un livello "serie traduttori" uguale o superiore al tuo, nel tuo caso 13 o superiore. Se non c'è la condivisione il credito lo prende solo il secondo traduttore (in ogni caso purchè il 3° traduttore abbia un punteggio uguale o superiore del suo). Il voto sulle traduzioni è facoltativo sia in caso di modifica che di sola verifica positiva. Perciò l'unica cosa che puoi fare quando modifichi una frase è metter il segno di spunta sulla casella. Se hai altre domande chiedi, qualcuno ti risponderà! Scusa Liz l'intromissione ;-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1633

È stato spontaneo, Elisa !! Conosco la regola, ma il desiderio di ringraziare ha prevalso. Anche io come "liagiulian" traduco e vado avanti senza rileggere, e faccio un mucchio di errori, spaziatura specialmente, (ovviamente anche veri errori, molti). Adesso DL offre un nuovo mezzo per collaborare, quelli che chiama "Language clubs" che ritengo possano essere utili per una maggiore collaborazione proprio in quello spirito di squadra auspicato prima.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/laura381507

ciao vorrei sapere se è possibile per voi formulare domande con risposta per mettere a frutto quello che si impara......grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 21
  • 1561

Non con DL direttamente, ma attraverso 'Discussioni' si possono porre delle domande alle quali la comunità in genere risponde volentieri.

1 anno fa
Impara una lingua in soli 5 minuti al giorno. Gratis.